Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ιωαννην 11:33
BLV
33.
Ἰησοῦς N-NSM G2424 οὖν CONJ G3767 ὡς ADV G5613 εἶδεν V-2AAI-3S G3708 αὐτὴν P-ASF G846 κλαίουσαν V-PAP-ASF G2799 καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 συνελθόντας V-2AAP-APM G4905 αὐτῇ P-DSF G846 Ἰουδαίους A-APM G2453 κλαίοντας, V-PAP-APM G2799 ἐνεβριμήσατο V-ADI-3S G1690 τῷ T-DSN G3588 πνεύματι N-DSN G4151 καὶ CONJ G2532 ἐτάραξεν V-AAI-3S G5015 ἑαυτόν,F-3ASM G1438


GNTERP
33. ιησους N-NSM G2424 ουν CONJ G3767 ως ADV G5613 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αυτην P-ASF G846 κλαιουσαν V-PAP-ASF G2799 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 συνελθοντας V-2AAP-APM G4905 αυτη P-DSF G846 ιουδαιους A-APM G2453 κλαιοντας V-PAP-APM G2799 ενεβριμησατο V-ADI-3S G1690 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 και CONJ G2532 εταραξεν V-AAI-3S G5015 εαυτον F-3ASM G1438

GNTWHRP
33. ιησους N-NSM G2424 ουν CONJ G3767 ως ADV G5613 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αυτην P-ASF G846 κλαιουσαν V-PAP-ASF G2799 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 συνελθοντας V-2AAP-APM G4905 αυτη P-DSF G846 ιουδαιους A-APM G2453 κλαιοντας V-PAP-APM G2799 ενεβριμησατο V-ADI-3S G1690 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 και CONJ G2532 εταραξεν V-AAI-3S G5015 εαυτον F-3ASM G1438

GNTBRP
33. ιησους N-NSM G2424 ουν CONJ G3767 ως ADV G5613 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αυτην P-ASF G846 κλαιουσαν V-PAP-ASF G2799 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 συνελθοντας V-2AAP-APM G4905 αυτη P-DSF G846 ιουδαιους A-APM G2453 κλαιοντας V-PAP-APM G2799 ενεβριμησατο V-ADI-3S G1690 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 και CONJ G2532 εταραξεν V-AAI-3S G5015 εαυτον F-3ASM G1438

GNTTRP
33. Ἰησοῦς N-NSM G2424 οὖν CONJ G3767 ὡς ADV G5613 εἶδεν V-2AAI-3S G3708 αὐτὴν P-ASF G846 κλαίουσαν V-PAP-ASF G2799 καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 συνελθόντας V-2AAP-APM G4905 αὐτῇ P-DSF G846 Ἰουδαίους A-APM G2453 κλαίοντας, V-PAP-APM G2799 ἐνεβριμήσατο V-ADI-3S G1690 τῷ T-DSN G3588 πνεύματι N-DSN G4151 καὶ CONJ G2532 ἐτάραξεν V-AAI-3S G5015 ἑαυτόν,F-3ASM G1438

LXXRP



KJV
33. When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

KJVP
33. When G5613 Jesus G2424 therefore G3767 saw G1492 her G846 weeping, G2799 and G2532 the G3588 Jews G2453 also weeping G2799 which came with G4905 her, G846 he groaned G1690 in the G3588 spirit, G4151 and G2532 was troubled G5015 G1438 .

YLT
33. Jesus, therefore, when he saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, did groan in the spirit, and troubled himself, and he said,

ASV
33. When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

WEB
33. When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

ESV
33. When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come with her also weeping, he was deeply moved in his spirit and greatly troubled.

RV
33. When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews {cf15i also} weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

RSV
33. When Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled;

NLT
33. When Jesus saw her weeping and saw the other people wailing with her, a deep anger welled up within him, and he was deeply troubled.

NET
33. When Jesus saw her weeping, and the people who had come with her weeping, he was intensely moved in spirit and greatly distressed.

ERVEN
33. When Jesus saw Mary crying and the people with her crying too, he was very upset and deeply troubled.



Notes

No Verse Added

Κατα Ιωαννην 11:33

  • Ἰησοῦς N-NSM G2424 οὖν CONJ G3767 ὡς ADV G5613 εἶδεν V-2AAI-3S G3708 αὐτὴν P-ASF G846 κλαίουσαν V-PAP-ASF G2799 καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 συνελθόντας V-2AAP-APM G4905 αὐτῇ P-DSF G846 Ἰουδαίους A-APM G2453 κλαίοντας, V-PAP-APM G2799 ἐνεβριμήσατο V-ADI-3S G1690 τῷ T-DSN G3588 πνεύματι N-DSN G4151 καὶ CONJ G2532 ἐτάραξεν V-AAI-3S G5015 ἑαυτόν,F-3ASM G1438
  • GNTERP

    ιησους N-NSM G2424 ουν CONJ G3767 ως ADV G5613 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αυτην P-ASF G846 κλαιουσαν V-PAP-ASF G2799 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 συνελθοντας V-2AAP-APM G4905 αυτη P-DSF G846 ιουδαιους A-APM G2453 κλαιοντας V-PAP-APM G2799 ενεβριμησατο V-ADI-3S G1690 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 και CONJ G2532 εταραξεν V-AAI-3S G5015 εαυτον F-3ASM G1438
  • GNTWHRP

    ιησους N-NSM G2424 ουν CONJ G3767 ως ADV G5613 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αυτην P-ASF G846 κλαιουσαν V-PAP-ASF G2799 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 συνελθοντας V-2AAP-APM G4905 αυτη P-DSF G846 ιουδαιους A-APM G2453 κλαιοντας V-PAP-APM G2799 ενεβριμησατο V-ADI-3S G1690 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 και CONJ G2532 εταραξεν V-AAI-3S G5015 εαυτον F-3ASM G1438
  • GNTBRP

    ιησους N-NSM G2424 ουν CONJ G3767 ως ADV G5613 ειδεν V-2AAI-3S G1492 αυτην P-ASF G846 κλαιουσαν V-PAP-ASF G2799 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 συνελθοντας V-2AAP-APM G4905 αυτη P-DSF G846 ιουδαιους A-APM G2453 κλαιοντας V-PAP-APM G2799 ενεβριμησατο V-ADI-3S G1690 τω T-DSN G3588 πνευματι N-DSN G4151 και CONJ G2532 εταραξεν V-AAI-3S G5015 εαυτον F-3ASM G1438
  • GNTTRP

    Ἰησοῦς N-NSM G2424 οὖν CONJ G3767 ὡς ADV G5613 εἶδεν V-2AAI-3S G3708 αὐτὴν P-ASF G846 κλαίουσαν V-PAP-ASF G2799 καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 συνελθόντας V-2AAP-APM G4905 αὐτῇ P-DSF G846 Ἰουδαίους A-APM G2453 κλαίοντας, V-PAP-APM G2799 ἐνεβριμήσατο V-ADI-3S G1690 τῷ T-DSN G3588 πνεύματι N-DSN G4151 καὶ CONJ G2532 ἐτάραξεν V-AAI-3S G5015 ἑαυτόν,F-3ASM G1438
  • KJV

    When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
  • KJVP

    When G5613 Jesus G2424 therefore G3767 saw G1492 her G846 weeping, G2799 and G2532 the G3588 Jews G2453 also weeping G2799 which came with G4905 her, G846 he groaned G1690 in the G3588 spirit, G4151 and G2532 was troubled G5015 G1438 .
  • YLT

    Jesus, therefore, when he saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, did groan in the spirit, and troubled himself, and he said,
  • ASV

    When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
  • WEB

    When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
  • ESV

    When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come with her also weeping, he was deeply moved in his spirit and greatly troubled.
  • RV

    When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews {cf15i also} weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
  • RSV

    When Jesus saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled;
  • NLT

    When Jesus saw her weeping and saw the other people wailing with her, a deep anger welled up within him, and he was deeply troubled.
  • NET

    When Jesus saw her weeping, and the people who had come with her weeping, he was intensely moved in spirit and greatly distressed.
  • ERVEN

    When Jesus saw Mary crying and the people with her crying too, he was very upset and deeply troubled.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References