Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ιωαννην 11:39
BLV
39.
λέγει V-PAI-3S G3004 T-NSM G3588 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 ἄρατε V-AAM-2P G142 τὸν T-ASM G3588 λίθον. N-ASM G3037 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 T-NSF G3588 ἀδελφὴ N-NSF G79 τοῦ T-GSM G3588 τετελευτηκότος V-RAP-GSM G5053 Μάρθα· N-NSF G3136 κύριε, N-VSM G2962 ἤδη ADV G2235 ὄζει· V-PAI-3S G3605 τεταρταῖος A-NSM G5066 γάρ CONJ G1063 ἐστιν.V-PAI-3S G1510


GNTERP
39. λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 αρατε V-AAM-2P G142 τον T-ASM G3588 λιθον N-ASM G3037 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 η T-NSF G3588 αδελφη N-NSF G79 του T-GSM G3588 τεθνηκοτος V-RAP-GSM G2348 μαρθα N-NSF G3136 κυριε N-VSM G2962 ηδη ADV G2235 οζει V-PAI-3S G3605 τεταρταιος A-NSM G5066 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076

GNTWHRP
39. λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 αρατε V-AAM-2P G142 τον T-ASM G3588 λιθον N-ASM G3037 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 η T-NSF G3588 αδελφη N-NSF G79 του T-GSM G3588 τετελευτηκοτος V-RAP-GSM G5053 μαρθα N-NSF G3136 κυριε N-VSM G2962 ηδη ADV G2235 οζει V-PAI-3S G3605 τεταρταιος A-NSM G5066 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076

GNTBRP
39. λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 αρατε V-AAM-2P G142 τον T-ASM G3588 λιθον N-ASM G3037 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 η T-NSF G3588 αδελφη N-NSF G79 του T-GSM G3588 τεθνηκοτος V-RAP-GSM G2348 μαρθα N-NSF G3136 κυριε N-VSM G2962 ηδη ADV G2235 οζει V-PAI-3S G3605 τεταρταιος A-NSM G5066 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076

GNTTRP
39. λέγει V-PAI-3S G3004 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 ἄρατε V-AAM-2P G142 τὸν T-ASM G3588 λίθον. N-ASM G3037 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 ἡ T-NSF G3588 ἀδελφὴ N-NSF G79 τοῦ T-GSM G3588 τετελευτηκότος V-RAP-GSM G5053 Μάρθα· N-NSF G3136 κύριε, N-VSM G2962 ἤδη ADV G2235 ὄζει· V-PAI-3S G3605 τεταρταῖος A-NSM G5066 γάρ CONJ G1063 ἐστιν.V-PAI-3S G1510

LXXRP



KJV
39. Jesus said, {SCJ}Take ye away the stone.{SCJ.} Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been [dead] four days.

KJVP
39. Jesus G2424 said, G3004 {SCJ} Take ye away G142 the G3588 stone. G3037 {SCJ.} Martha, G3136 the G3588 sister G79 of him that was dead, G2348 saith G3004 unto him, G846 Lord, G2962 by this time G2235 he stinketh: G3605 for G1063 he hath been G2076 [dead] four days. G5066

YLT
39. Jesus saith, `Take ye away the stone;` the sister of him who hath died -- Martha -- saith to him, `Sir, already he stinketh, for he is four days dead;`

ASV
39. Jesus saith, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time the body decayeth; for he hath been dead four days.

WEB
39. Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of him who was dead, said to him, "Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days."

ESV
39. Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of the dead man, said to him, "Lord, by this time there will be an odor, for he has been dead four days."

RV
39. Jesus saith, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been {cf15i dead} four days.

RSV
39. Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of the dead man, said to him, "Lord, by this time there will be an odor, for he has been dead four days."

NLT
39. "Roll the stone aside," Jesus told them.But Martha, the dead man's sister, protested, "Lord, he has been dead for four days. The smell will be terrible."

NET
39. Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of the deceased, replied, "Lord, by this time the body will have a bad smell, because he has been buried four days."

ERVEN
39. He said, "Move the stone away." Martha said, "But, Lord, it has been four days since Lazarus died. There will be a bad smell." Martha was the sister of the dead man.



Notes

No Verse Added

Κατα Ιωαννην 11:39

  • λέγει V-PAI-3S G3004 T-NSM G3588 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 ἄρατε V-AAM-2P G142 τὸν T-ASM G3588 λίθον. N-ASM G3037 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 T-NSF G3588 ἀδελφὴ N-NSF G79 τοῦ T-GSM G3588 τετελευτηκότος V-RAP-GSM G5053 Μάρθα· N-NSF G3136 κύριε, N-VSM G2962 ἤδη ADV G2235 ὄζει· V-PAI-3S G3605 τεταρταῖος A-NSM G5066 γάρ CONJ G1063 ἐστιν.V-PAI-3S G1510
  • GNTERP

    λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 αρατε V-AAM-2P G142 τον T-ASM G3588 λιθον N-ASM G3037 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 η T-NSF G3588 αδελφη N-NSF G79 του T-GSM G3588 τεθνηκοτος V-RAP-GSM G2348 μαρθα N-NSF G3136 κυριε N-VSM G2962 ηδη ADV G2235 οζει V-PAI-3S G3605 τεταρταιος A-NSM G5066 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076
  • GNTWHRP

    λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 αρατε V-AAM-2P G142 τον T-ASM G3588 λιθον N-ASM G3037 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 η T-NSF G3588 αδελφη N-NSF G79 του T-GSM G3588 τετελευτηκοτος V-RAP-GSM G5053 μαρθα N-NSF G3136 κυριε N-VSM G2962 ηδη ADV G2235 οζει V-PAI-3S G3605 τεταρταιος A-NSM G5066 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076
  • GNTBRP

    λεγει V-PAI-3S G3004 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 αρατε V-AAM-2P G142 τον T-ASM G3588 λιθον N-ASM G3037 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 η T-NSF G3588 αδελφη N-NSF G79 του T-GSM G3588 τεθνηκοτος V-RAP-GSM G2348 μαρθα N-NSF G3136 κυριε N-VSM G2962 ηδη ADV G2235 οζει V-PAI-3S G3605 τεταρταιος A-NSM G5066 γαρ CONJ G1063 εστιν V-PXI-3S G2076
  • GNTTRP

    λέγει V-PAI-3S G3004 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 ἄρατε V-AAM-2P G142 τὸν T-ASM G3588 λίθον. N-ASM G3037 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 ἡ T-NSF G3588 ἀδελφὴ N-NSF G79 τοῦ T-GSM G3588 τετελευτηκότος V-RAP-GSM G5053 Μάρθα· N-NSF G3136 κύριε, N-VSM G2962 ἤδη ADV G2235 ὄζει· V-PAI-3S G3605 τεταρταῖος A-NSM G5066 γάρ CONJ G1063 ἐστιν.V-PAI-3S G1510
  • KJV

    Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
  • KJVP

    Jesus G2424 said, G3004 Take ye away G142 the G3588 stone. G3037 Martha, G3136 the G3588 sister G79 of him that was dead, G2348 saith G3004 unto him, G846 Lord, G2962 by this time G2235 he stinketh: G3605 for G1063 he hath been G2076 dead four days. G5066
  • YLT

    Jesus saith, `Take ye away the stone;` the sister of him who hath died -- Martha -- saith to him, `Sir, already he stinketh, for he is four days dead;`
  • ASV

    Jesus saith, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time the body decayeth; for he hath been dead four days.
  • WEB

    Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of him who was dead, said to him, "Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days."
  • ESV

    Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of the dead man, said to him, "Lord, by this time there will be an odor, for he has been dead four days."
  • RV

    Jesus saith, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been {cf15i dead} four days.
  • RSV

    Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of the dead man, said to him, "Lord, by this time there will be an odor, for he has been dead four days."
  • NLT

    "Roll the stone aside," Jesus told them.But Martha, the dead man's sister, protested, "Lord, he has been dead for four days. The smell will be terrible."
  • NET

    Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of the deceased, replied, "Lord, by this time the body will have a bad smell, because he has been buried four days."
  • ERVEN

    He said, "Move the stone away." Martha said, "But, Lord, it has been four days since Lazarus died. There will be a bad smell." Martha was the sister of the dead man.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References