Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ιωαννην 11:27
BLV
27.
λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ναί, PRT G3483 κύριε· N-VSM G2962 ἐγὼ P-1NS G1473 πεπίστευκα V-RAI-1S G4100 ὅτι CONJ G3754 σὺ P-2NS G4771 εἶ V-PAI-2S G1510 T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 T-NSM G3588 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 κόσμον N-ASM G2889 ἐρχόμενος.V-PNP-NSM G2064


GNTERP
27. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ναι PRT G3483 κυριε N-VSM G2962 εγω P-1NS G1473 πεπιστευκα V-RAI-1S G4100 οτι CONJ G3754 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 ερχομενος V-PNP-NSM G2064

GNTWHRP
27. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ναι PRT G3483 κυριε N-VSM G2962 εγω P-1NS G1473 πεπιστευκα V-RAI-1S G4100 οτι CONJ G3754 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 ερχομενος V-PNP-NSM G2064

GNTBRP
27. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ναι PRT G3483 κυριε N-VSM G2962 εγω P-1NS G1473 πεπιστευκα V-RAI-1S G4100 οτι CONJ G3754 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 ερχομενος V-PNP-NSM G2064

GNTTRP
27. λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ναί, PRT G3483 κύριε· N-VSM G2962 ἐγὼ P-1NS G1473 πεπίστευκα V-RAI-1S G4100 ὅτι CONJ G3754 σὺ P-2NS G4771 εἶ V-PAI-2S G1510 ὁ T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ὁ T-NSM G3588 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 κόσμον N-ASM G2889 ἐρχόμενος.V-PNP-NSM G2064

LXXRP



KJV
27. She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.

KJVP
27. She saith G3004 unto him, G846 Yea, G3483 Lord: G2962 I G1473 believe G4100 that G3754 thou G4771 art G1488 the G3588 Christ, G5547 the G3588 Son G5207 of God, G2316 which should come G2064 into G1519 the G3588 world. G2889

YLT
27. believest thou this?` she saith to him, `Yes, sir, I have believed that thou art the Christ, the Son of God, who is coming to the world.`

ASV
27. She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, even he that cometh into the world.

WEB
27. She said to him, "Yes, Lord. I have come to believe that you are the Christ, God\'s Son, he who comes into the world."

ESV
27. She said to him, "Yes, Lord; I believe that you are the Christ, the Son of God, who is coming into the world."

RV
27. She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, {cf15i even} he that cometh into the world.

RSV
27. She said to him, "Yes, Lord; I believe that you are the Christ, the Son of God, he who is coming into the world."

NLT
27. "Yes, Lord," she told him. "I have always believed you are the Messiah, the Son of God, the one who has come into the world from God."

NET
27. She replied, "Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God who comes into the world."

ERVEN
27. Martha answered, "Yes, Lord. I believe that you are the Christ, the Son of God. You are the one who was coming to the world."



Notes

No Verse Added

Κατα Ιωαννην 11:27

  • λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ναί, PRT G3483 κύριε· N-VSM G2962 ἐγὼ P-1NS G1473 πεπίστευκα V-RAI-1S G4100 ὅτι CONJ G3754 σὺ P-2NS G4771 εἶ V-PAI-2S G1510 T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 T-NSM G3588 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 κόσμον N-ASM G2889 ἐρχόμενος.V-PNP-NSM G2064
  • GNTERP

    λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ναι PRT G3483 κυριε N-VSM G2962 εγω P-1NS G1473 πεπιστευκα V-RAI-1S G4100 οτι CONJ G3754 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 ερχομενος V-PNP-NSM G2064
  • GNTWHRP

    λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ναι PRT G3483 κυριε N-VSM G2962 εγω P-1NS G1473 πεπιστευκα V-RAI-1S G4100 οτι CONJ G3754 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 ερχομενος V-PNP-NSM G2064
  • GNTBRP

    λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ναι PRT G3483 κυριε N-VSM G2962 εγω P-1NS G1473 πεπιστευκα V-RAI-1S G4100 οτι CONJ G3754 συ P-2NS G4771 ει V-PXI-2S G1488 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ο T-NSM G3588 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 ερχομενος V-PNP-NSM G2064
  • GNTTRP

    λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ναί, PRT G3483 κύριε· N-VSM G2962 ἐγὼ P-1NS G1473 πεπίστευκα V-RAI-1S G4100 ὅτι CONJ G3754 σὺ P-2NS G4771 εἶ V-PAI-2S G1510 ὁ T-NSM G3588 Χριστὸς N-NSM G5547 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ὁ T-NSM G3588 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 κόσμον N-ASM G2889 ἐρχόμενος.V-PNP-NSM G2064
  • KJV

    She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
  • KJVP

    She saith G3004 unto him, G846 Yea, G3483 Lord: G2962 I G1473 believe G4100 that G3754 thou G4771 art G1488 the G3588 Christ, G5547 the G3588 Son G5207 of God, G2316 which should come G2064 into G1519 the G3588 world. G2889
  • YLT

    believest thou this?` she saith to him, `Yes, sir, I have believed that thou art the Christ, the Son of God, who is coming to the world.`
  • ASV

    She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, even he that cometh into the world.
  • WEB

    She said to him, "Yes, Lord. I have come to believe that you are the Christ, God\'s Son, he who comes into the world."
  • ESV

    She said to him, "Yes, Lord; I believe that you are the Christ, the Son of God, who is coming into the world."
  • RV

    She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, {cf15i even} he that cometh into the world.
  • RSV

    She said to him, "Yes, Lord; I believe that you are the Christ, the Son of God, he who is coming into the world."
  • NLT

    "Yes, Lord," she told him. "I have always believed you are the Messiah, the Son of God, the one who has come into the world from God."
  • NET

    She replied, "Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God who comes into the world."
  • ERVEN

    Martha answered, "Yes, Lord. I believe that you are the Christ, the Son of God. You are the one who was coming to the world."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References