Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 10:51
BLV
51.
καὶ CONJ G2532 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 αὐτῷ P-DSM G846 T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 τί I-ASN G5101 σοι P-2DS G4771 θέλεις V-PAI-2S G2309 ποιήσω; V-AAS-1S G4160 T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 τυφλὸς A-NSM G5185 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ῥαββουνί, ARAM G4462 ἵνα CONJ G2443 ἀναβλέψω.V-AAS-1S G308


GNTERP
51. και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τι I-ASN G5101 θελεις V-PAI-2S G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 σοι P-2DS G4671 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 τυφλος A-NSM G5185 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ραββονι ARAM G4462 ινα CONJ G2443 αναβλεψω V-AAS-1S G308

GNTWHRP
51. και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τι I-ASN G5101 σοι P-2DS G4671 θελεις V-PAI-2S G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 τυφλος A-NSM G5185 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ραββουνι ARAM G4462 ινα CONJ G2443 αναβλεψω V-AAS-1S G308

GNTBRP
51. και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τι I-ASN G5101 θελεις V-PAI-2S G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 σοι P-2DS G4671 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 τυφλος A-NSM G5185 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ραββουνι ARAM G4462 ινα CONJ G2443 αναβλεψω V-AAS-1S G308

GNTTRP
51. καὶ CONJ G2532 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 αὐτῷ P-DSM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 τί I-ASN G5101 σοι P-2DS G4771 θέλεις V-PAI-2S G2309 ποιήσω; V-AAS-1S G4160 ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 τυφλὸς A-NSM G5185 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ῥαββουνί, ARAM G4462 ἵνα CONJ G2443 ἀναβλέψω.V-AAS-1S G308

LXXRP



KJV
51. And Jesus answered and said unto him, {SCJ}What wilt thou that I should do unto thee?{SCJ.} The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.

KJVP
51. And G2532 Jesus G2424 answered G611 and said G3004 unto him, G846 {SCJ} What G5101 wilt G2309 thou that I should do G4160 unto thee G4671 G1161 ? {SCJ.} The G3588 blind man G5185 said G2036 unto him, G846 Lord, G4462 that G2443 I might receive my sight. G308

YLT
51. And answering, Jesus saith to him, `What wilt thou I may do to thee?` and the blind man said to him, `Rabboni, that I may see again;`

ASV
51. And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight.

WEB
51. Jesus asked him, "What do you want me to do for you?" The blind man said to him, "Rhabboni, that I may see again."

ESV
51. And Jesus said to him, "What do you want me to do for you?" And the blind man said to him, "Rabbi, let me recover my sight."

RV
51. And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight.

RSV
51. And Jesus said to him, "What do you want me to do for you?" And the blind man said to him, "Master, let me receive my sight."

NLT
51. "What do you want me to do for you?" Jesus asked."My rabbi, " the blind man said, "I want to see!"

NET
51. Then Jesus said to him, "What do you want me to do for you?" The blind man replied, "Rabbi, let me see again."

ERVEN
51. Jesus asked the man, "What do you want me to do for you?" He answered, "Teacher, I want to see again."



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 10:51

  • καὶ CONJ G2532 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 αὐτῷ P-DSM G846 T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 τί I-ASN G5101 σοι P-2DS G4771 θέλεις V-PAI-2S G2309 ποιήσω; V-AAS-1S G4160 T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 τυφλὸς A-NSM G5185 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ῥαββουνί, ARAM G4462 ἵνα CONJ G2443 ἀναβλέψω.V-AAS-1S G308
  • GNTERP

    και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τι I-ASN G5101 θελεις V-PAI-2S G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 σοι P-2DS G4671 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 τυφλος A-NSM G5185 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ραββονι ARAM G4462 ινα CONJ G2443 αναβλεψω V-AAS-1S G308
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 τι I-ASN G5101 σοι P-2DS G4671 θελεις V-PAI-2S G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 τυφλος A-NSM G5185 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ραββουνι ARAM G4462 ινα CONJ G2443 αναβλεψω V-AAS-1S G308
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τι I-ASN G5101 θελεις V-PAI-2S G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 σοι P-2DS G4671 ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 τυφλος A-NSM G5185 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 ραββουνι ARAM G4462 ινα CONJ G2443 αναβλεψω V-AAS-1S G308
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 αὐτῷ P-DSM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 τί I-ASN G5101 σοι P-2DS G4771 θέλεις V-PAI-2S G2309 ποιήσω; V-AAS-1S G4160 ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 τυφλὸς A-NSM G5185 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ῥαββουνί, ARAM G4462 ἵνα CONJ G2443 ἀναβλέψω.V-AAS-1S G308
  • KJV

    And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
  • KJVP

    And G2532 Jesus G2424 answered G611 and said G3004 unto him, G846 What G5101 wilt G2309 thou that I should do G4160 unto thee G4671 G1161 ? The G3588 blind man G5185 said G2036 unto him, G846 Lord, G4462 that G2443 I might receive my sight. G308
  • YLT

    And answering, Jesus saith to him, `What wilt thou I may do to thee?` and the blind man said to him, `Rabboni, that I may see again;`
  • ASV

    And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight.
  • WEB

    Jesus asked him, "What do you want me to do for you?" The blind man said to him, "Rhabboni, that I may see again."
  • ESV

    And Jesus said to him, "What do you want me to do for you?" And the blind man said to him, "Rabbi, let me recover my sight."
  • RV

    And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight.
  • RSV

    And Jesus said to him, "What do you want me to do for you?" And the blind man said to him, "Master, let me receive my sight."
  • NLT

    "What do you want me to do for you?" Jesus asked."My rabbi, " the blind man said, "I want to see!"
  • NET

    Then Jesus said to him, "What do you want me to do for you?" The blind man replied, "Rabbi, let me see again."
  • ERVEN

    Jesus asked the man, "What do you want me to do for you?" He answered, "Teacher, I want to see again."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References