Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 10:1
BLV
1.
Καὶ CONJ G2532 ἐκεῖθεν ADV G1564 ἀναστὰς V-2AAP-NSM G450 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 εἰς PREP G1519 τὰ T-APN G3588 ὅρια N-APN G3725 τῆς T-GSF G3588 Ἰουδαίας N-GSF G2449 καὶ CONJ G2532 πέραν ADV G4008 τοῦ T-GSM G3588 Ἰορδάνου, N-GSM G2446 καὶ CONJ G2532 συμπορεύονται V-PNI-3P G4848 πάλιν ADV G3825 ὄχλοι N-NPM G3793 πρὸς PREP G4314 αὐτόν, P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ὡς ADV G5613 εἰώθει V-LAI-3S G1486 πάλιν ADV G3825 ἐδίδασκεν V-IAI-3S G1321 αὐτούς.P-APM G846


GNTERP
1. κακειθεν ADV-C G2547 αναστας V-2AAP-NSM G450 ερχεται V-PNI-3S G2064 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 ορια N-APN G3725 της T-GSF G3588 ιουδαιας N-GSF G2449 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 περαν ADV G4008 του T-GSM G3588 ιορδανου N-GSM G2446 και CONJ G2532 συμπορευονται V-PNI-3P G4848 παλιν ADV G3825 οχλοι N-NPM G3793 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ως ADV G5613 ειωθει V-LAI-3S G1486 παλιν ADV G3825 εδιδασκεν V-IAI-3S G1321 αυτους P-APM G846

GNTWHRP
1. και CONJ G2532 εκειθεν ADV G1564 αναστας V-2AAP-NSM G450 ερχεται V-PNI-3S G2064 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 ορια N-APN G3725 της T-GSF G3588 ιουδαιας N-GSF G2449 | και CONJ G2532 | [και] CONJ G2532 | περαν ADV G4008 του T-GSM G3588 ιορδανου N-GSM G2446 και CONJ G2532 συμπορευονται V-PNI-3P G4848 παλιν ADV G3825 οχλοι N-NPM G3793 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ως ADV G5613 ειωθει V-LAI-3S G1486 παλιν ADV G3825 εδιδασκεν V-IAI-3S G1321 αυτους P-APM G846

GNTBRP
1. κακειθεν ADV-C G2547 αναστας V-2AAP-NSM G450 ερχεται V-PNI-3S G2064 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 ορια N-APN G3725 της T-GSF G3588 ιουδαιας N-GSF G2449 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 περαν ADV G4008 του T-GSM G3588 ιορδανου N-GSM G2446 και CONJ G2532 συμπορευονται V-PNI-3P G4848 παλιν ADV G3825 οχλοι N-NPM G3793 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ως ADV G5613 ειωθει V-LAI-3S G1486 παλιν ADV G3825 εδιδασκεν V-IAI-3S G1321 αυτους P-APM G846

GNTTRP
1. Καὶ CONJ G2532 ἐκεῖθεν ADV G1564 ἀναστὰς V-2AAP-NSM G450 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 εἰς PREP G1519 τὰ T-APN G3588 ὅρια N-APN G3725 τῆς T-GSF G3588 Ἰουδαίας N-GSF G2449 καὶ CONJ G2532 πέραν ADV G4008 τοῦ T-GSM G3588 Ἰορδάνου, N-GSM G2446 καὶ CONJ G2532 συμπορεύονται V-PNI-3P G4848 πάλιν ADV G3825 ὄχλοι N-NPM G3793 πρὸς PREP G4314 αὐτόν, P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ὡς ADV G5613 εἰώθει V-LAI-3S G1486 πάλιν ADV G3825 ἐδίδασκεν V-IAI-3S G1321 αὐτούς.P-APM G846

LXXRP



KJV
1. And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.

KJVP
1. And he arose from thence G2547 G450 , and cometh G2064 into G1519 the G3588 coasts G3725 of Judea G2449 by G1223 the G3588 farther side G4008 of Jordan: G2446 and G2532 the people G3793 resort G4848 unto G4314 him G846 again; G3825 and, G2532 as G5613 he was wont, G1486 he taught G1321 them G846 again. G3825

YLT
1. And having risen thence, he doth come to the coasts of Judea, through the other side of the Jordan, and again do multitudes come together unto him, and, as he had been accustomed, again he was teaching them.

ASV
1. And he arose from thence and cometh into the borders of Judaea and beyond the Jordan: and multitudes come together unto him again; and, as he was wont, he taught them again.

WEB
1. He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.

ESV
1. And he left there and went to the region of Judea and beyond the Jordan, and crowds gathered to him again. And again, as was his custom, he taught them.

RV
1. And he arose from thence, and cometh into the borders of Judaea and beyond Jordan: and multitudes come together unto him again; and, as he was wont, he taught them again.

RSV
1. And he left there and went to the region of Judea and beyond the Jordan, and crowds gathered to him again; and again, as his custom was, he taught them.

NLT
1. Then Jesus left Capernaum and went down to the region of Judea and into the area east of the Jordan River. Once again crowds gathered around him, and as usual he was teaching them.

NET
1. Then Jesus left that place and went to the region of Judea and beyond the Jordan River. Again crowds gathered to him, and again, as was his custom, he taught them.

ERVEN
1. Then Jesus left there and went into the area of Judea and across the Jordan River. Again, many people came to him, and Jesus taught them as he always did.



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 10:1

  • Καὶ CONJ G2532 ἐκεῖθεν ADV G1564 ἀναστὰς V-2AAP-NSM G450 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 εἰς PREP G1519 τὰ T-APN G3588 ὅρια N-APN G3725 τῆς T-GSF G3588 Ἰουδαίας N-GSF G2449 καὶ CONJ G2532 πέραν ADV G4008 τοῦ T-GSM G3588 Ἰορδάνου, N-GSM G2446 καὶ CONJ G2532 συμπορεύονται V-PNI-3P G4848 πάλιν ADV G3825 ὄχλοι N-NPM G3793 πρὸς PREP G4314 αὐτόν, P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ὡς ADV G5613 εἰώθει V-LAI-3S G1486 πάλιν ADV G3825 ἐδίδασκεν V-IAI-3S G1321 αὐτούς.P-APM G846
  • GNTERP

    κακειθεν ADV-C G2547 αναστας V-2AAP-NSM G450 ερχεται V-PNI-3S G2064 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 ορια N-APN G3725 της T-GSF G3588 ιουδαιας N-GSF G2449 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 περαν ADV G4008 του T-GSM G3588 ιορδανου N-GSM G2446 και CONJ G2532 συμπορευονται V-PNI-3P G4848 παλιν ADV G3825 οχλοι N-NPM G3793 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ως ADV G5613 ειωθει V-LAI-3S G1486 παλιν ADV G3825 εδιδασκεν V-IAI-3S G1321 αυτους P-APM G846
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 εκειθεν ADV G1564 αναστας V-2AAP-NSM G450 ερχεται V-PNI-3S G2064 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 ορια N-APN G3725 της T-GSF G3588 ιουδαιας N-GSF G2449 | και CONJ G2532 | και CONJ G2532 | περαν ADV G4008 του T-GSM G3588 ιορδανου N-GSM G2446 και CONJ G2532 συμπορευονται V-PNI-3P G4848 παλιν ADV G3825 οχλοι N-NPM G3793 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ως ADV G5613 ειωθει V-LAI-3S G1486 παλιν ADV G3825 εδιδασκεν V-IAI-3S G1321 αυτους P-APM G846
  • GNTBRP

    κακειθεν ADV-C G2547 αναστας V-2AAP-NSM G450 ερχεται V-PNI-3S G2064 εις PREP G1519 τα T-APN G3588 ορια N-APN G3725 της T-GSF G3588 ιουδαιας N-GSF G2449 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 περαν ADV G4008 του T-GSM G3588 ιορδανου N-GSM G2446 και CONJ G2532 συμπορευονται V-PNI-3P G4848 παλιν ADV G3825 οχλοι N-NPM G3793 προς PREP G4314 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ως ADV G5613 ειωθει V-LAI-3S G1486 παλιν ADV G3825 εδιδασκεν V-IAI-3S G1321 αυτους P-APM G846
  • GNTTRP

    Καὶ CONJ G2532 ἐκεῖθεν ADV G1564 ἀναστὰς V-2AAP-NSM G450 ἔρχεται V-PNI-3S G2064 εἰς PREP G1519 τὰ T-APN G3588 ὅρια N-APN G3725 τῆς T-GSF G3588 Ἰουδαίας N-GSF G2449 καὶ CONJ G2532 πέραν ADV G4008 τοῦ T-GSM G3588 Ἰορδάνου, N-GSM G2446 καὶ CONJ G2532 συμπορεύονται V-PNI-3P G4848 πάλιν ADV G3825 ὄχλοι N-NPM G3793 πρὸς PREP G4314 αὐτόν, P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ὡς ADV G5613 εἰώθει V-LAI-3S G1486 πάλιν ADV G3825 ἐδίδασκεν V-IAI-3S G1321 αὐτούς.P-APM G846
  • KJV

    And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
  • KJVP

    And he arose from thence G2547 G450 , and cometh G2064 into G1519 the G3588 coasts G3725 of Judea G2449 by G1223 the G3588 farther side G4008 of Jordan: G2446 and G2532 the people G3793 resort G4848 unto G4314 him G846 again; G3825 and, G2532 as G5613 he was wont, G1486 he taught G1321 them G846 again. G3825
  • YLT

    And having risen thence, he doth come to the coasts of Judea, through the other side of the Jordan, and again do multitudes come together unto him, and, as he had been accustomed, again he was teaching them.
  • ASV

    And he arose from thence and cometh into the borders of Judaea and beyond the Jordan: and multitudes come together unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
  • WEB

    He arose from there and came into the borders of Judea and beyond the Jordan. Multitudes came together to him again. As he usually did, he was again teaching them.
  • ESV

    And he left there and went to the region of Judea and beyond the Jordan, and crowds gathered to him again. And again, as was his custom, he taught them.
  • RV

    And he arose from thence, and cometh into the borders of Judaea and beyond Jordan: and multitudes come together unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
  • RSV

    And he left there and went to the region of Judea and beyond the Jordan, and crowds gathered to him again; and again, as his custom was, he taught them.
  • NLT

    Then Jesus left Capernaum and went down to the region of Judea and into the area east of the Jordan River. Once again crowds gathered around him, and as usual he was teaching them.
  • NET

    Then Jesus left that place and went to the region of Judea and beyond the Jordan River. Again crowds gathered to him, and again, as was his custom, he taught them.
  • ERVEN

    Then Jesus left there and went into the area of Judea and across the Jordan River. Again, many people came to him, and Jesus taught them as he always did.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References