BLV
18.
ὁ T-NSM
G3588 δὲ CONJ
G1161 Ἰησοῦς N-NSM
G2424 εἶπεν V-2AAI-3S
G3004 αὐτῷ· P-DSM
G846 τί I-ASN
G5101 με P-1AS
G1473 λέγεις V-PAI-2S
G3004 ἀγαθόν; A-ASM
G18 οὐδεὶς A-NSM-N
G3762 ἀγαθὸς A-NSM
G18 εἰ COND
G1487 μὴ PRT-N
G3361 εἷς A-NSM
G1520 ὁ T-NSM
G3588 θεός.N-NSM
G2316
GNTERP
18. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 τι I-ASN G5101 με P-1AS G3165 λεγεις V-PAI-2S G3004 αγαθον A-ASM G18 ουδεις A-NSM G3762 αγαθος A-NSM G18 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εις A-NSM G1520 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
GNTWHRP
18. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 τι I-ASN G5101 με P-1AS G3165 λεγεις V-PAI-2S G3004 αγαθον A-ASM G18 ουδεις A-NSM G3762 αγαθος A-NSM G18 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εις A-NSM G1520 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
GNTBRP
18. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ιησους N-NSM G2424 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 τι I-ASN G5101 με P-1AS G3165 λεγεις V-PAI-2S G3004 αγαθον A-ASM G18 ουδεις A-NSM G3762 αγαθος A-NSM G18 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 εις A-NSM G1520 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
GNTTRP
18. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Ἰησοῦς N-NSM G2424 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 τί I-ASN G5101 με P-1AS G1473 λέγεις V-PAI-2S G3004 ἀγαθόν; A-ASM G18 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 ἀγαθὸς A-NSM G18 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 εἷς A-NSM G1520 ὁ T-NSM G3588 θεός.N-NSM G2316
LXXRP
KJV
18. And Jesus said unto him, {SCJ}Why callest thou me good? [there is] none good but one, [that is,] God. {SCJ.}
KJVP
18. And G1161 Jesus G2424 said G2036 unto him, G846 {SCJ} Why G5101 callest G3004 thou me G3165 good G18 ? [there] [is] none G3762 good G18 but G1508 one, G1520 [that] [is,] God. G2316 {SCJ.}
YLT
18. And Jesus said to him, `Why me dost thou call good? no one [is] good except One -- God;
ASV
18. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, even God.
WEB
18. Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one� God.
ESV
18. And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
RV
18. And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, {cf15i even} God.
RSV
18. And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
NLT
18. "Why do you call me good?" Jesus asked. "Only God is truly good.
NET
18. Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
ERVEN
18. Jesus answered, "Why do you call me good? Only God is good.