BLV
22.
ὁ T-NSM
G3588 δὲ CONJ
G1161 στυγνάσας V-AAP-NSM
G4768 ἐπὶ PREP
G1909 τῷ T-DSM
G3588 λόγῳ N-DSM
G3056 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S
G565 λυπούμενος· V-PPP-NSM
G3076 ἦν V-IAI-3S
G1510 γὰρ CONJ
G1063 ἔχων V-PAP-NSM
G2192 κτήματα N-APN
G2933 πολλά.A-APN
G4183
GNTERP
22. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 στυγνασας V-AAP-NSM G4768 επι PREP G1909 τω T-DSM G3588 λογω N-DSM G3056 απηλθεν V-2AAI-3S G565 λυπουμενος V-PPP-NSM G3076 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 εχων V-PAP-NSM G2192 κτηματα N-APN G2933 πολλα A-APN G4183
GNTWHRP
22. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 στυγνασας V-AAP-NSM G4768 επι PREP G1909 τω T-DSM G3588 λογω N-DSM G3056 απηλθεν V-2AAI-3S G565 λυπουμενος V-PPP-NSM G3076 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 εχων V-PAP-NSM G2192 κτηματα N-APN G2933 πολλα A-APN G4183
GNTBRP
22. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 στυγνασας V-AAP-NSM G4768 επι PREP G1909 τω T-DSM G3588 λογω N-DSM G3056 απηλθεν V-2AAI-3S G565 λυπουμενος V-PPP-NSM G3076 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 εχων V-PAP-NSM G2192 κτηματα N-APN G2933 πολλα A-APN G4183
GNTTRP
22. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 στυγνάσας V-AAP-NSM G4768 ἐπὶ PREP G1909 τῷ T-DSM G3588 λόγῳ N-DSM G3056 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S G565 λυπούμενος· V-PPP-NSM G3076 ἦν V-IAI-3S G1510 γὰρ CONJ G1063 ἔχων V-PAP-NSM G2192 κτήματα N-APN G2933 πολλά.A-APN G4183
LXXRP
KJV
22. And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
KJVP
22. And G1161 he G3588 was sad G4768 at G1909 that saying, G3056 and went away G565 grieved: G3076 for G1063 he had G2258 G2192 great G4183 possessions. G2933
YLT
22. And he -- gloomy at the word -- went away sorrowing, for he was having many possessions.
ASV
22. But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.
WEB
22. But his face fell at that saying, and he went away sorrowful, for he was one who had great possessions.
ESV
22. Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.
RV
22. But his countenance fell at the saying, and he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.
RSV
22. At that saying his countenance fell, and he went away sorrowful; for he had great possessions.
NLT
22. At this the man's face fell, and he went away very sad, for he had many possessions.
NET
22. But at this statement, the man looked sad and went away sorrowful, for he was very rich.
ERVEN
22. The man was upset when Jesus told him to give away his money. He didn't want to do this, because he was very rich. So he went away sad.