BLV
53.
καὶ CONJ
G2532 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM
G1831 ἐκ PREP
G1537 τῶν T-GPN
G3588 μνημείων N-GPN
G3419 μετὰ PREP
G3326 τὴν T-ASF
G3588 ἔγερσιν N-ASF
G1454 αὐτοῦ P-GSM
G846 εἰσῆλθον V-2AAI-3P
G1525 εἰς PREP
G1519 τὴν T-ASF
G3588 ἁγίαν A-ASF
G40 πόλιν N-ASF
G4172 καὶ CONJ
G2532 ἐνεφανίσθησαν V-API-3P
G1718 πολλοῖς.A-DPM
G4183
GNTERP
53. και CONJ G2532 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 εκ PREP G1537 των T-GPN G3588 μνημειων N-GPN G3419 μετα PREP G3326 την T-ASF G3588 εγερσιν N-ASF G1454 αυτου P-GSM G846 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αγιαν A-ASF G40 πολιν N-ASF G4172 και CONJ G2532 ενεφανισθησαν V-API-3P G1718 πολλοις A-DPM G4183
GNTWHRP
53. και CONJ G2532 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 εκ PREP G1537 των T-GPN G3588 μνημειων N-GPN G3419 μετα PREP G3326 την T-ASF G3588 εγερσιν N-ASF G1454 αυτου P-GSM G846 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αγιαν A-ASF G40 πολιν N-ASF G4172 και CONJ G2532 ενεφανισθησαν V-API-3P G1718 πολλοις A-DPM G4183
GNTBRP
53. και CONJ G2532 εξελθοντες V-2AAP-NPM G1831 εκ PREP G1537 των T-GPN G3588 μνημειων N-GPN G3419 μετα PREP G3326 την T-ASF G3588 εγερσιν N-ASF G1454 αυτου P-GSM G846 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αγιαν A-ASF G40 πολιν N-ASF G4172 και CONJ G2532 ενεφανισθησαν V-API-3P G1718 πολλοις A-DPM G4183
GNTTRP
53. καὶ CONJ G2532 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM G1831 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPN G3588 μνημείων N-GPN G3419 μετὰ PREP G3326 τὴν T-ASF G3588 ἔγερσιν N-ASF G1454 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰσῆλθον V-2AAI-3P G1525 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἁγίαν A-ASF G40 πόλιν N-ASF G4172 καὶ CONJ G2532 ἐνεφανίσθησαν V-API-3P G1718 πολλοῖς.A-DPM G4183
LXXRP
KJV
53. And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
KJVP
53. And G2532 came G1831 out of G1537 the G3588 graves G3419 after G3326 his G846 resurrection, G1454 and went G1525 into G1519 the G3588 holy G40 city, G4172 and G2532 appeared G1718 unto many. G4183
YLT
53. and having come forth out of the tombs after his rising, they went into the holy city, and appeared to many.
ASV
53. and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.
WEB
53. and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
ESV
53. and coming out of the tombs after his resurrection they went into the holy city and appeared to many.
RV
53. and coming forth out of the tombs after his resurrection they entered into the holy city and appeared unto many.
RSV
53. and coming out of the tombs after his resurrection they went into the holy city and appeared to many.
NLT
53. They left the cemetery after Jesus' resurrection, went into the holy city of Jerusalem, and appeared to many people.
NET
53. (They came out of the tombs after his resurrection and went into the holy city and appeared to many people.)
ERVEN
53. They came out of the graves. And after Jesus was raised from death, they went into the holy city, and many people saw them.