BLV
41.
Ἐγόγγυζον V-IAI-3P
G1111 οὖν CONJ
G3767 οἱ T-NPM
G3588 Ἰουδαῖοι A-NPM
G2453 περὶ PREP
G4012 αὐτοῦ, P-GSM
G846 ὅτι CONJ
G3754 εἶπεν· V-2AAI-3S
G3004 ἐγώ P-1NS
G1473 εἰμι V-PAI-1S
G1510 ὁ T-NSM
G3588 ἄρτος N-NSM
G740 ὁ T-NSM
G3588 καταβὰς V-2AAP-NSM
G2597 ἐκ PREP
G1537 τοῦ T-GSM
G3588 οὐρανοῦ,N-GSM
G3772
GNTERP
41. εγογγυζον V-IAI-3P G1111 ουν CONJ G3767 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 οτι CONJ G3754 ειπεν V-2AAI-3S G2036 εγω P-1NS G1473 ειμι V-PXI-1S G1510 ο T-NSM G3588 αρτος N-NSM G740 ο T-NSM G3588 καταβας V-2AAP-NSM G2597 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772
GNTWHRP
41. εγογγυζον V-IAI-3P G1111 ουν CONJ G3767 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 οτι CONJ G3754 ειπεν V-2AAI-3S G2036 εγω P-1NS G1473 ειμι V-PXI-1S G1510 ο T-NSM G3588 αρτος N-NSM G740 ο T-NSM G3588 καταβας V-2AAP-NSM G2597 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772
GNTBRP
41. εγογγυζον V-IAI-3P G1111 ουν CONJ G3767 οι T-NPM G3588 ιουδαιοι A-NPM G2453 περι PREP G4012 αυτου P-GSM G846 οτι CONJ G3754 ειπεν V-2AAI-3S G2036 εγω P-1NS G1473 ειμι V-PXI-1S G1510 ο T-NSM G3588 αρτος N-NSM G740 ο T-NSM G3588 καταβας V-2AAP-NSM G2597 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ουρανου N-GSM G3772
GNTTRP
41. Ἐγόγγυζον V-IAI-3P G1111 οὖν CONJ G3767 οἱ T-NPM G3588 Ἰουδαῖοι A-NPM G2453 περὶ PREP G4012 αὐτοῦ, P-GSM G846 ὅτι CONJ G3754 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 ἐγώ P-1NS G1473 εἰμι V-PAI-1S G1510 ὁ T-NSM G3588 ἄρτος N-NSM G740 ὁ T-NSM G3588 καταβὰς V-2AAP-NSM G2597 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 οὐρανοῦ,N-GSM G3772
LXXRP
KJV
41. The Jews then murmured at him, because he said, {SCJ}I am the bread which came down from heaven. {SCJ.}
KJVP
41. The G3588 Jews G2453 then G3767 murmured G1111 at G4012 him, G846 because G3754 he said, G2036 I G1473 am G1510 the G3588 bread G740 which came down G2597 from G1537 heaven. G3772
YLT
41. The Jews, therefore, were murmuring at him, because he said, `I am the bread that came down out of the heaven;`
ASV
41. The Jews therefore murmured concerning him, because he said, I am the bread which came down out of heaven.
WEB
41. The Jews therefore murmured concerning him, because he said, "I am the bread which came down out of heaven."
ESV
41. So the Jews grumbled about him, because he said, "I am the bread that came down from heaven."
RV
41. The Jews therefore murmured concerning him, because he said, I am the bread which came down out of heaven.
RSV
41. The Jews then murmured at him, because he said, "I am the bread which came down from heaven."
NLT
41. Then the people began to murmur in disagreement because he had said, "I am the bread that came down from heaven."
NET
41. Then the Jews who were hostile to Jesus began complaining about him because he said, "I am the bread that came down from heaven,"
ERVEN
41. Some Jews began to complain about Jesus because he said, "I am the bread that comes down from heaven."