Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 7:34
BLV
34.
ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 εἶδον V-2AAI-1S G3708 τὴν T-ASF G3588 κάκωσιν N-ASF G2561 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 μου P-1GS G1473 τοῦ T-GSM G3588 ἐν PREP G1722 Αἰγύπτῳ, N-DSF G125 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSM G3588 στεναγμοῦ N-GSM G4726 αὐτῶν P-GPM G846 ἤκουσα, V-AAI-1S G191 καὶ CONJ G2532 κατέβην V-2AAI-1S G2597 ἐξελέσθαι V-2AMN G1807 αὐτούς· P-APM G846 καὶ CONJ G2532 νῦν ADV G3568 δεῦρο V-PAM-2S G1204 ἀποστείλω V-AAS-1S G649 σε P-2AS G4771 εἰς PREP G1519 Αἴγυπτον.N-ASF G125


GNTERP
34. ιδων V-2AAP-NSM G1492 ειδον V-2AAI-1S G1492 την T-ASF G3588 κακωσιν N-ASF G2561 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 μου P-1GS G3450 του T-GSM G3588 εν PREP G1722 αιγυπτω N-DSF G125 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 στεναγμου N-GSM G4726 αυτων P-GPM G846 ηκουσα V-AAI-1S G191 και CONJ G2532 κατεβην V-2AAI-1S G2597 εξελεσθαι V-2AMN G1807 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 δευρο V-XXM-2S G1204 αποστελω V-FAI-1S G649 σε P-2AS G4571 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125

GNTWHRP
34. ιδων V-2AAP-NSM G1492 ειδον V-2AAI-1S G1492 την T-ASF G3588 κακωσιν N-ASF G2561 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 μου P-1GS G3450 του T-GSM G3588 εν PREP G1722 αιγυπτω N-DSF G125 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 στεναγμου N-GSM G4726 | αυτου P-GSM G846 | αυτων P-GPM G846 | ηκουσα V-AAI-1S G191 και CONJ G2532 κατεβην V-2AAI-1S G2597 εξελεσθαι V-2AMN G1807 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 δευρο V-XXM-2S G1204 αποστειλω V-AAS-1S G649 σε P-2AS G4571 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125

GNTBRP
34. ιδων V-2AAP-NSM G1492 ειδον V-2AAI-1S G1492 την T-ASF G3588 κακωσιν N-ASF G2561 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 μου P-1GS G3450 του T-GSM G3588 εν PREP G1722 αιγυπτω N-DSF G125 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 στεναγμου N-GSM G4726 αυτων P-GPM G846 ηκουσα V-AAI-1S G191 και CONJ G2532 κατεβην V-2AAI-1S G2597 εξελεσθαι V-2AMN G1807 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 δευρο V-XXM-2S G1204 αποστελω V-FAI-1S G649 σε P-2AS G4571 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125

GNTTRP
34. ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 εἶδον V-2AAI-1S G3708 τὴν T-ASF G3588 κάκωσιν N-ASF G2561 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 μου P-1GS G1473 τοῦ T-GSM G3588 ἐν PREP G1722 Αἰγύπτῳ, N-DSF G125 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSM G3588 στεναγμοῦ N-GSM G4726 αὐτῶν P-GPM G846 ἤκουσα, V-AAI-1S G191 καὶ CONJ G2532 κατέβην V-2AAI-1S G2597 ἐξελέσθαι V-2AMN G1807 αὐτούς· P-APM G846 καὶ CONJ G2532 νῦν ADV G3568 δεῦρο V-PAM-2S G1204 ἀποστείλω V-AAS-1S G649 σε P-2AS G4771 εἰς PREP G1519 Αἴγυπτον.N-ASF G125

LXXRP



KJV
34. I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.

KJVP
34. I have seen, G1492 I have seen G1492 the G3588 affliction G2561 of my G3450 people G2992 which G3588 is in G1722 Egypt, G125 and G2532 I have heard G191 their G846 groaning, G4726 and G2532 am come down G2597 to deliver G1807 them. G846 And G2532 now G3568 come, G1204 I will send G649 thee G4571 into G1519 Egypt. G125

YLT
34. seeing I have seen the affliction of My people that [is] in Egypt, and their groaning I did hear, and came down to deliver them; and now come, I will send thee to Egypt.

ASV
34. I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and have heard their groaning, and I am come down to deliver them: and now come, I will send thee into Egypt.

WEB
34. I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and have heard their groaning. I have come down to deliver them. Now come, I will send you into Egypt.\'

ESV
34. I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their groaning, and I have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.'

RV
34. I have surely seen the affliction of my people which is in Egypt, and have heard their groaning, and I am come down to deliver them: and now come, I will send thee into Egypt.

RSV
34. I have surely seen the ill-treatment of my people that are in Egypt and heard their groaning, and I have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.'

NLT
34. I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groans and have come down to rescue them. Now go, for I am sending you back to Egypt.'

NET
34. I have certainly seen the suffering of my people who are in Egypt and have heard their groaning, and I have come down to rescue them. Now come, I will send you to Egypt.'

ERVEN
34. I have seen my people suffer much in Egypt. I have heard my people crying and have come down to save them. Come now, Moses, I am sending you back to Egypt.'



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 7:34

  • ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 εἶδον V-2AAI-1S G3708 τὴν T-ASF G3588 κάκωσιν N-ASF G2561 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 μου P-1GS G1473 τοῦ T-GSM G3588 ἐν PREP G1722 Αἰγύπτῳ, N-DSF G125 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSM G3588 στεναγμοῦ N-GSM G4726 αὐτῶν P-GPM G846 ἤκουσα, V-AAI-1S G191 καὶ CONJ G2532 κατέβην V-2AAI-1S G2597 ἐξελέσθαι V-2AMN G1807 αὐτούς· P-APM G846 καὶ CONJ G2532 νῦν ADV G3568 δεῦρο V-PAM-2S G1204 ἀποστείλω V-AAS-1S G649 σε P-2AS G4771 εἰς PREP G1519 Αἴγυπτον.N-ASF G125
  • GNTERP

    ιδων V-2AAP-NSM G1492 ειδον V-2AAI-1S G1492 την T-ASF G3588 κακωσιν N-ASF G2561 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 μου P-1GS G3450 του T-GSM G3588 εν PREP G1722 αιγυπτω N-DSF G125 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 στεναγμου N-GSM G4726 αυτων P-GPM G846 ηκουσα V-AAI-1S G191 και CONJ G2532 κατεβην V-2AAI-1S G2597 εξελεσθαι V-2AMN G1807 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 δευρο V-XXM-2S G1204 αποστελω V-FAI-1S G649 σε P-2AS G4571 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125
  • GNTWHRP

    ιδων V-2AAP-NSM G1492 ειδον V-2AAI-1S G1492 την T-ASF G3588 κακωσιν N-ASF G2561 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 μου P-1GS G3450 του T-GSM G3588 εν PREP G1722 αιγυπτω N-DSF G125 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 στεναγμου N-GSM G4726 | αυτου P-GSM G846 | αυτων P-GPM G846 | ηκουσα V-AAI-1S G191 και CONJ G2532 κατεβην V-2AAI-1S G2597 εξελεσθαι V-2AMN G1807 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 δευρο V-XXM-2S G1204 αποστειλω V-AAS-1S G649 σε P-2AS G4571 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125
  • GNTBRP

    ιδων V-2AAP-NSM G1492 ειδον V-2AAI-1S G1492 την T-ASF G3588 κακωσιν N-ASF G2561 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 μου P-1GS G3450 του T-GSM G3588 εν PREP G1722 αιγυπτω N-DSF G125 και CONJ G2532 του T-GSM G3588 στεναγμου N-GSM G4726 αυτων P-GPM G846 ηκουσα V-AAI-1S G191 και CONJ G2532 κατεβην V-2AAI-1S G2597 εξελεσθαι V-2AMN G1807 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 νυν ADV G3568 δευρο V-XXM-2S G1204 αποστελω V-FAI-1S G649 σε P-2AS G4571 εις PREP G1519 αιγυπτον N-ASF G125
  • GNTTRP

    ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 εἶδον V-2AAI-1S G3708 τὴν T-ASF G3588 κάκωσιν N-ASF G2561 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 μου P-1GS G1473 τοῦ T-GSM G3588 ἐν PREP G1722 Αἰγύπτῳ, N-DSF G125 καὶ CONJ G2532 τοῦ T-GSM G3588 στεναγμοῦ N-GSM G4726 αὐτῶν P-GPM G846 ἤκουσα, V-AAI-1S G191 καὶ CONJ G2532 κατέβην V-2AAI-1S G2597 ἐξελέσθαι V-2AMN G1807 αὐτούς· P-APM G846 καὶ CONJ G2532 νῦν ADV G3568 δεῦρο V-PAM-2S G1204 ἀποστείλω V-AAS-1S G649 σε P-2AS G4771 εἰς PREP G1519 Αἴγυπτον.N-ASF G125
  • KJV

    I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.
  • KJVP

    I have seen, G1492 I have seen G1492 the G3588 affliction G2561 of my G3450 people G2992 which G3588 is in G1722 Egypt, G125 and G2532 I have heard G191 their G846 groaning, G4726 and G2532 am come down G2597 to deliver G1807 them. G846 And G2532 now G3568 come, G1204 I will send G649 thee G4571 into G1519 Egypt. G125
  • YLT

    seeing I have seen the affliction of My people that is in Egypt, and their groaning I did hear, and came down to deliver them; and now come, I will send thee to Egypt.
  • ASV

    I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and have heard their groaning, and I am come down to deliver them: and now come, I will send thee into Egypt.
  • WEB

    I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and have heard their groaning. I have come down to deliver them. Now come, I will send you into Egypt.\'
  • ESV

    I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their groaning, and I have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.'
  • RV

    I have surely seen the affliction of my people which is in Egypt, and have heard their groaning, and I am come down to deliver them: and now come, I will send thee into Egypt.
  • RSV

    I have surely seen the ill-treatment of my people that are in Egypt and heard their groaning, and I have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.'
  • NLT

    I have certainly seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groans and have come down to rescue them. Now go, for I am sending you back to Egypt.'
  • NET

    I have certainly seen the suffering of my people who are in Egypt and have heard their groaning, and I have come down to rescue them. Now come, I will send you to Egypt.'
  • ERVEN

    I have seen my people suffer much in Egypt. I have heard my people crying and have come down to save them. Come now, Moses, I am sending you back to Egypt.'
×

Alert

×

greek Letters Keypad References