Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 7:30
BLV
30.
Καὶ CONJ G2532 πληρωθέντων V-APP-GPN G4137 ἐτῶν N-GPN G2094 τεσσεράκοντα A-NUI G5062 ὤφθη V-API-3S G3708 αὐτῷ P-DSM G846 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἐρήμῳ A-DSF G2048 τοῦ T-GSN G3588 ὄρους N-GSN G3735 Σινᾶ N-PRI G4614 ἄγγελος N-NSM G32 ἐν PREP G1722 φλογὶ N-DSF G5395 πυρὸς N-GSN G4442 βάτου.N-GSM G942


GNTERP
30. και CONJ G2532 πληρωθεντων V-APP-GPN G4137 ετων N-GPN G2094 τεσσαρακοντα A-NUI G5062 ωφθη V-API-3S G3700 αυτω P-DSM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ερημω A-DSF G2048 του T-GSN G3588 ορους N-GSN G3735 σινα N-PRI G4614 αγγελος N-NSM G32 κυριου N-GSM G2962 εν PREP G1722 φλογι N-DSF G5395 πυρος N-GSN G4442 βατου N-GSM G942

GNTWHRP
30. και CONJ G2532 πληρωθεντων V-APP-GPN G4137 ετων N-GPN G2094 τεσσερακοντα A-NUI G5062 ωφθη V-API-3S G3700 αυτω P-DSM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ερημω A-DSF G2048 του T-GSN G3588 ορους N-GSN G3735 σινα N-PRI G4614 αγγελος N-NSM G32 εν PREP G1722 φλογι N-DSF G5395 πυρος N-GSN G4442 βατου N-GSM G942

GNTBRP
30. και CONJ G2532 πληρωθεντων V-APP-GPN G4137 ετων N-GPN G2094 τεσσαρακοντα A-NUI G5062 ωφθη V-API-3S G3700 αυτω P-DSM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ερημω A-DSF G2048 του T-GSN G3588 ορους N-GSN G3735 σινα N-PRI G4614 αγγελος N-NSM G32 κυριου N-GSM G2962 εν PREP G1722 φλογι N-DSF G5395 πυρος N-GSN G4442 βατου N-GSM G942

GNTTRP
30. Καὶ CONJ G2532 πληρωθέντων V-APP-GPN G4137 ἐτῶν N-GPN G2094 τεσσεράκοντα A-NUI G5062 ὤφθη V-API-3S G3708 αὐτῷ P-DSM G846 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἐρήμῳ A-DSF G2048 τοῦ T-GSN G3588 ὄρους N-GSN G3735 Σινᾶ N-PRI G4614 ἄγγελος N-NSM G32 ἐν PREP G1722 φλογὶ N-DSF G5395 πυρὸς N-GSN G4442 βάτου.N-GSM G942

LXXRP



KJV
30. And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.

KJVP
30. And G2532 when forty G5062 years G2094 were expired, G4137 there appeared G3700 to him G846 in G1722 the G3588 wilderness G2048 of mount G3735 Sinai G4614 an angel G32 of the Lord G2962 in G1722 a flame G5395 of fire G4442 in a bush. G942

YLT
30. and forty years having been fulfilled, there appeared to him in the wilderness of mount Sinai a messenger of the Lord, in a flame of fire of a bush,

ASV
30. And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.

WEB
30. "When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.

ESV
30. "Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.

RV
30. And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a flame of fire in a bush.

RSV
30. "Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.

NLT
30. "Forty years later, in the desert near Mount Sinai, an angel appeared to Moses in the flame of a burning bush.

NET
30. "After forty years had passed, an angel appeared to him in the desert of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.

ERVEN
30. "Forty years later Moses was in the desert near Mount Sinai. An angel appeared to him in the flame of a burning bush.



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 7:30

  • Καὶ CONJ G2532 πληρωθέντων V-APP-GPN G4137 ἐτῶν N-GPN G2094 τεσσεράκοντα A-NUI G5062 ὤφθη V-API-3S G3708 αὐτῷ P-DSM G846 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἐρήμῳ A-DSF G2048 τοῦ T-GSN G3588 ὄρους N-GSN G3735 Σινᾶ N-PRI G4614 ἄγγελος N-NSM G32 ἐν PREP G1722 φλογὶ N-DSF G5395 πυρὸς N-GSN G4442 βάτου.N-GSM G942
  • GNTERP

    και CONJ G2532 πληρωθεντων V-APP-GPN G4137 ετων N-GPN G2094 τεσσαρακοντα A-NUI G5062 ωφθη V-API-3S G3700 αυτω P-DSM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ερημω A-DSF G2048 του T-GSN G3588 ορους N-GSN G3735 σινα N-PRI G4614 αγγελος N-NSM G32 κυριου N-GSM G2962 εν PREP G1722 φλογι N-DSF G5395 πυρος N-GSN G4442 βατου N-GSM G942
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 πληρωθεντων V-APP-GPN G4137 ετων N-GPN G2094 τεσσερακοντα A-NUI G5062 ωφθη V-API-3S G3700 αυτω P-DSM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ερημω A-DSF G2048 του T-GSN G3588 ορους N-GSN G3735 σινα N-PRI G4614 αγγελος N-NSM G32 εν PREP G1722 φλογι N-DSF G5395 πυρος N-GSN G4442 βατου N-GSM G942
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 πληρωθεντων V-APP-GPN G4137 ετων N-GPN G2094 τεσσαρακοντα A-NUI G5062 ωφθη V-API-3S G3700 αυτω P-DSM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 ερημω A-DSF G2048 του T-GSN G3588 ορους N-GSN G3735 σινα N-PRI G4614 αγγελος N-NSM G32 κυριου N-GSM G2962 εν PREP G1722 φλογι N-DSF G5395 πυρος N-GSN G4442 βατου N-GSM G942
  • GNTTRP

    Καὶ CONJ G2532 πληρωθέντων V-APP-GPN G4137 ἐτῶν N-GPN G2094 τεσσεράκοντα A-NUI G5062 ὤφθη V-API-3S G3708 αὐτῷ P-DSM G846 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 ἐρήμῳ A-DSF G2048 τοῦ T-GSN G3588 ὄρους N-GSN G3735 Σινᾶ N-PRI G4614 ἄγγελος N-NSM G32 ἐν PREP G1722 φλογὶ N-DSF G5395 πυρὸς N-GSN G4442 βάτου.N-GSM G942
  • KJV

    And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
  • KJVP

    And G2532 when forty G5062 years G2094 were expired, G4137 there appeared G3700 to him G846 in G1722 the G3588 wilderness G2048 of mount G3735 Sinai G4614 an angel G32 of the Lord G2962 in G1722 a flame G5395 of fire G4442 in a bush. G942
  • YLT

    and forty years having been fulfilled, there appeared to him in the wilderness of mount Sinai a messenger of the Lord, in a flame of fire of a bush,
  • ASV

    And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
  • WEB

    "When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
  • ESV

    "Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
  • RV

    And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
  • RSV

    "Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
  • NLT

    "Forty years later, in the desert near Mount Sinai, an angel appeared to Moses in the flame of a burning bush.
  • NET

    "After forty years had passed, an angel appeared to him in the desert of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.
  • ERVEN

    "Forty years later Moses was in the desert near Mount Sinai. An angel appeared to him in the flame of a burning bush.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References