Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 7:5
BLV
5.
καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἔδωκεν V-AAI-3S G1325 αὐτῷ P-DSM G846 κληρονομίαν N-ASF G2817 ἐν PREP G1722 αὐτῇ P-DSF G846 οὐδὲ CONJ-N G3761 βῆμα N-ASN G968 ποδός, N-GSM G4228 καὶ CONJ G2532 ἐπηγγείλατο V-ADI-3S G1861 δοῦναι V-2AAN G1325 αὐτῷ P-DSM G846 εἰς PREP G1519 κατάσχεσιν N-ASF G2697 αὐτὴν P-ASF G846 καὶ CONJ G2532 τῷ T-DSN G3588 σπέρματι N-DSN G4690 αὐτοῦ P-GSM G846 μετ\' PREP G3326 αὐτόν, P-ASM G846 οὐκ PRT-N G3756 ὄντος V-PAP-GSN G1510 αὐτῷ P-DSM G846 τέκνου.N-GSN G5043


GNTERP
5. και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτω P-DSM G846 κληρονομιαν N-ASF G2817 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 ουδε ADV G3761 βημα N-ASN G968 ποδος N-GSM G4228 και CONJ G2532 επηγγειλατο V-ADI-3S G1861 αυτω P-DSM G846 δουναι V-2AAN G1325 εις PREP G1519 κατασχεσιν N-ASF G2697 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 τω T-DSN G3588 σπερματι N-DSN G4690 αυτου P-GSM G846 μετ PREP G3326 αυτον P-ASM G846 ουκ PRT-N G3756 οντος V-PXP-GSN G5607 αυτω P-DSM G846 τεκνου N-GSN G5043

GNTWHRP
5. και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτω P-DSM G846 κληρονομιαν N-ASF G2817 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 ουδε ADV G3761 βημα N-ASN G968 ποδος N-GSM G4228 και CONJ G2532 επηγγειλατο V-ADI-3S G1861 δουναι V-2AAN G1325 αυτω P-DSM G846 εις PREP G1519 κατασχεσιν N-ASF G2697 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 τω T-DSN G3588 σπερματι N-DSN G4690 αυτου P-GSM G846 μετ PREP G3326 αυτον P-ASM G846 ουκ PRT-N G3756 οντος V-PXP-GSN G5607 αυτω P-DSM G846 τεκνου N-GSN G5043

GNTBRP
5. και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτω P-DSM G846 κληρονομιαν N-ASF G2817 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 ουδε ADV G3761 βημα N-ASN G968 ποδος N-GSM G4228 και CONJ G2532 επηγγειλατο V-ADI-3S G1861 δουναι V-2AAN G1325 αυτω P-DSM G846 εις PREP G1519 κατασχεσιν N-ASF G2697 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 τω T-DSN G3588 σπερματι N-DSN G4690 αυτου P-GSM G846 μετ PREP G3326 αυτον P-ASM G846 ουκ PRT-N G3756 οντος V-PXP-GSN G5607 αυτω P-DSM G846 τεκνου N-GSN G5043

GNTTRP
5. καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἔδωκεν V-AAI-3S G1325 αὐτῷ P-DSM G846 κληρονομίαν N-ASF G2817 ἐν PREP G1722 αὐτῇ P-DSF G846 οὐδὲ CONJ-N G3761 βῆμα N-ASN G968 ποδός, N-GSM G4228 καὶ CONJ G2532 ἐπηγγείλατο V-ADI-3S G1861 δοῦναι V-2AAN G1325 αὐτῷ P-DSM G846 εἰς PREP G1519 κατάσχεσιν N-ASF G2697 αὐτὴν P-ASF G846 καὶ CONJ G2532 τῷ T-DSN G3588 σπέρματι N-DSN G4690 αὐτοῦ P-GSM G846 μετ\' PREP G3326 αὐτόν, P-ASM G846 οὐκ PRT-N G3756 ὄντος V-PAP-GSN G1510 αὐτῷ P-DSM G846 τέκνου.N-GSN G5043

LXXRP



KJV
5. And he gave him none inheritance in it, no, not [so much as] to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when [as yet] he had no child.

KJVP
5. And G2532 he gave G1325 him G846 none G3756 inheritance G2817 in G1722 it, no, G846 not G3761 [so] [much] [as] to set his foot on G968 G4228 : yet G2532 he promised G1861 that he would give G1325 it G846 to him G846 for G1519 a possession, G2697 and G2532 to his G846 seed G4690 after G3326 him, G846 when [as] [yet] he G846 had G5607 no G3756 child. G5043

YLT
5. and He gave him no inheritance in it, not even a footstep, and did promise to give it to him for a possession, and to his seed after him -- he having no child.

ASV
5. and he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: and he promised that he would give it to him in possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.

WEB
5. He gave him no inheritance in it, no, not so much as to set his foot on. He promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when he still had no child.

ESV
5. Yet he gave him no inheritance in it, not even a foot's length, but promised to give it to him as a possession and to his offspring after him, though he had no child.

RV
5. and he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: and he promised that he would give it to him in possession, and to his seed after him, when {cf15i as yet} he had no child.

RSV
5. yet he gave him no inheritance in it, not even a foot's length, but promised to give it to him in possession and to his posterity after him, though he had no child.

NLT
5. "But God gave him no inheritance here, not even one square foot of land. God did promise, however, that eventually the whole land would belong to Abraham and his descendants-- even though he had no children yet.

NET
5. He did not give any of it to him for an inheritance, not even a foot of ground, yet God promised to give it to him as his possession, and to his descendants after him, even though Abraham as yet had no child.

ERVEN
5. But God did not give Abraham any of this land, not even a foot of it. But God promised that in the future he would give Abraham this land for himself and for his children. (This was before Abraham had any children.)



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 7:5

  • καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἔδωκεν V-AAI-3S G1325 αὐτῷ P-DSM G846 κληρονομίαν N-ASF G2817 ἐν PREP G1722 αὐτῇ P-DSF G846 οὐδὲ CONJ-N G3761 βῆμα N-ASN G968 ποδός, N-GSM G4228 καὶ CONJ G2532 ἐπηγγείλατο V-ADI-3S G1861 δοῦναι V-2AAN G1325 αὐτῷ P-DSM G846 εἰς PREP G1519 κατάσχεσιν N-ASF G2697 αὐτὴν P-ASF G846 καὶ CONJ G2532 τῷ T-DSN G3588 σπέρματι N-DSN G4690 αὐτοῦ P-GSM G846 μετ\' PREP G3326 αὐτόν, P-ASM G846 οὐκ PRT-N G3756 ὄντος V-PAP-GSN G1510 αὐτῷ P-DSM G846 τέκνου.N-GSN G5043
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτω P-DSM G846 κληρονομιαν N-ASF G2817 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 ουδε ADV G3761 βημα N-ASN G968 ποδος N-GSM G4228 και CONJ G2532 επηγγειλατο V-ADI-3S G1861 αυτω P-DSM G846 δουναι V-2AAN G1325 εις PREP G1519 κατασχεσιν N-ASF G2697 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 τω T-DSN G3588 σπερματι N-DSN G4690 αυτου P-GSM G846 μετ PREP G3326 αυτον P-ASM G846 ουκ PRT-N G3756 οντος V-PXP-GSN G5607 αυτω P-DSM G846 τεκνου N-GSN G5043
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτω P-DSM G846 κληρονομιαν N-ASF G2817 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 ουδε ADV G3761 βημα N-ASN G968 ποδος N-GSM G4228 και CONJ G2532 επηγγειλατο V-ADI-3S G1861 δουναι V-2AAN G1325 αυτω P-DSM G846 εις PREP G1519 κατασχεσιν N-ASF G2697 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 τω T-DSN G3588 σπερματι N-DSN G4690 αυτου P-GSM G846 μετ PREP G3326 αυτον P-ASM G846 ουκ PRT-N G3756 οντος V-PXP-GSN G5607 αυτω P-DSM G846 τεκνου N-GSN G5043
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 ουκ PRT-N G3756 εδωκεν V-AAI-3S G1325 αυτω P-DSM G846 κληρονομιαν N-ASF G2817 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 ουδε ADV G3761 βημα N-ASN G968 ποδος N-GSM G4228 και CONJ G2532 επηγγειλατο V-ADI-3S G1861 δουναι V-2AAN G1325 αυτω P-DSM G846 εις PREP G1519 κατασχεσιν N-ASF G2697 αυτην P-ASF G846 και CONJ G2532 τω T-DSN G3588 σπερματι N-DSN G4690 αυτου P-GSM G846 μετ PREP G3326 αυτον P-ASM G846 ουκ PRT-N G3756 οντος V-PXP-GSN G5607 αυτω P-DSM G846 τεκνου N-GSN G5043
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 οὐκ PRT-N G3756 ἔδωκεν V-AAI-3S G1325 αὐτῷ P-DSM G846 κληρονομίαν N-ASF G2817 ἐν PREP G1722 αὐτῇ P-DSF G846 οὐδὲ CONJ-N G3761 βῆμα N-ASN G968 ποδός, N-GSM G4228 καὶ CONJ G2532 ἐπηγγείλατο V-ADI-3S G1861 δοῦναι V-2AAN G1325 αὐτῷ P-DSM G846 εἰς PREP G1519 κατάσχεσιν N-ASF G2697 αὐτὴν P-ASF G846 καὶ CONJ G2532 τῷ T-DSN G3588 σπέρματι N-DSN G4690 αὐτοῦ P-GSM G846 μετ\' PREP G3326 αὐτόν, P-ASM G846 οὐκ PRT-N G3756 ὄντος V-PAP-GSN G1510 αὐτῷ P-DSM G846 τέκνου.N-GSN G5043
  • KJV

    And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.
  • KJVP

    And G2532 he gave G1325 him G846 none G3756 inheritance G2817 in G1722 it, no, G846 not G3761 so much as to set his foot on G968 G4228 : yet G2532 he promised G1861 that he would give G1325 it G846 to him G846 for G1519 a possession, G2697 and G2532 to his G846 seed G4690 after G3326 him, G846 when as yet he G846 had G5607 no G3756 child. G5043
  • YLT

    and He gave him no inheritance in it, not even a footstep, and did promise to give it to him for a possession, and to his seed after him -- he having no child.
  • ASV

    and he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: and he promised that he would give it to him in possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.
  • WEB

    He gave him no inheritance in it, no, not so much as to set his foot on. He promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when he still had no child.
  • ESV

    Yet he gave him no inheritance in it, not even a foot's length, but promised to give it to him as a possession and to his offspring after him, though he had no child.
  • RV

    and he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: and he promised that he would give it to him in possession, and to his seed after him, when {cf15i as yet} he had no child.
  • RSV

    yet he gave him no inheritance in it, not even a foot's length, but promised to give it to him in possession and to his posterity after him, though he had no child.
  • NLT

    "But God gave him no inheritance here, not even one square foot of land. God did promise, however, that eventually the whole land would belong to Abraham and his descendants-- even though he had no children yet.
  • NET

    He did not give any of it to him for an inheritance, not even a foot of ground, yet God promised to give it to him as his possession, and to his descendants after him, even though Abraham as yet had no child.
  • ERVEN

    But God did not give Abraham any of this land, not even a foot of it. But God promised that in the future he would give Abraham this land for himself and for his children. (This was before Abraham had any children.)
×

Alert

×

greek Letters Keypad References