BLV
24.
καὶ CONJ
G2532 ἰδών V-2AAP-NSM
G3708 τινα X-ASM
G5100 ἀδικούμενον V-PPP-ASM
G91 ἠμύνατο V-ADI-3S
G292 καὶ CONJ
G2532 ἐποίησεν V-AAI-3S
G4160 ἐκδίκησιν N-ASF
G1557 τῷ T-DSM
G3588 καταπονουμένῳ V-PPP-DSM
G2669 πατάξας V-AAP-NSM
G3960 τὸν T-ASM
G3588 Αἰγύπτιον.A-ASM
G124
GNTERP
24. και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 τινα X-ASM G5100 αδικουμενον V-PPP-ASM G91 ημυνατο V-ADI-3S G292 και CONJ G2532 εποιησεν V-AAI-3S G4160 εκδικησιν N-ASF G1557 τω T-DSM G3588 καταπονουμενω V-PPP-DSM G2669 παταξας V-AAP-NSM G3960 τον T-ASM G3588 αιγυπτιον A-ASM G124
GNTWHRP
24. και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 τινα X-ASM G5100 αδικουμενον V-PPP-ASM G91 ημυνατο V-ADI-3S G292 και CONJ G2532 εποιησεν V-AAI-3S G4160 εκδικησιν N-ASF G1557 τω T-DSM G3588 καταπονουμενω V-PPP-DSM G2669 παταξας V-AAP-NSM G3960 τον T-ASM G3588 αιγυπτιον A-ASM G124
GNTBRP
24. και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 τινα X-ASM G5100 αδικουμενον V-PPP-ASM G91 ημυνατο V-ADI-3S G292 και CONJ G2532 εποιησεν V-AAI-3S G4160 εκδικησιν N-ASF G1557 τω T-DSM G3588 καταπονουμενω V-PPP-DSM G2669 παταξας V-AAP-NSM G3960 τον T-ASM G3588 αιγυπτιον A-ASM G124
GNTTRP
24. καὶ CONJ G2532 ἰδών V-2AAP-NSM G3708 τινα X-ASM G5100 ἀδικούμενον V-PPP-ASM G91 ἠμύνατο V-ADI-3S G292 καὶ CONJ G2532 ἐποίησεν V-AAI-3S G4160 ἐκδίκησιν N-ASF G1557 τῷ T-DSM G3588 καταπονουμένῳ V-PPP-DSM G2669 πατάξας V-AAP-NSM G3960 τὸν T-ASM G3588 Αἰγύπτιον.A-ASM G124
LXXRP
KJV
24. And seeing one [of them] suffer wrong, he defended [him,] and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
KJVP
24. And G2532 seeing G1492 one G5100 [of] [them] suffer wrong, G91 he defended G292 [him,] and G2532 avenged G4160 G1557 him that was oppressed, G2669 and smote G3960 the G3588 Egyptian: G124
YLT
24. and having seen a certain one suffering injustice, he did defend, and did justice to the oppressed, having smitten the Egyptian;
ASV
24. And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian:
WEB
24. Seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him who was oppressed, striking the Egyptian.
ESV
24. And seeing one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian.
RV
24. And seeing one {cf15i of them} suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian:
RSV
24. And seeing one of them being wronged, he defended the oppressed man and avenged him by striking the Egyptian.
NLT
24. He saw an Egyptian mistreating an Israelite. So Moses came to the man's defense and avenged him, killing the Egyptian.
NET
24. When he saw one of them being hurt unfairly, Moses came to his defense and avenged the person who was mistreated by striking down the Egyptian.
ERVEN
24. He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he defended him. Moses hit the Egyptian to pay him back for hurting the man. He hit him so hard that it killed him.