Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 13:27
BLV
27.
οἱ T-NPM G3588 γὰρ CONJ G1063 κατοικοῦντες V-PAP-NPM G2730 ἐν PREP G1722 Ἱερουσαλὴμ N-PRI G2419 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἄρχοντες N-NPM G758 αὐτῶν P-GPM G846 τοῦτον D-ASM G3778 ἀγνοήσαντες V-AAP-NPM G50 καὶ CONJ G2532 τὰς T-APF G3588 φωνὰς N-APF G5456 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν N-GPM G4396 τὰς T-APF G3588 κατὰ PREP G2596 πᾶν A-ASN G3956 σάββατον N-ASN G4521 ἀναγινωσκομένας V-PPP-APF G314 κρίναντες V-AAP-NPM G2919 ἐπλήρωσαν,V-AAI-3P G4137


GNTERP
27. οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 κατοικουντες V-PAP-NPM G2730 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχοντες N-NPM G758 αυτων P-GPM G846 τουτον D-ASM G5126 αγνοησαντες V-AAP-NPM G50 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 φωνας N-APF G5456 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 τας T-APF G3588 κατα PREP G2596 παν A-ASN G3956 σαββατον N-ASN G4521 αναγινωσκομενας V-PPP-APF G314 κριναντες V-AAP-NPM G2919 επληρωσαν V-AAI-3P G4137

GNTWHRP
27. οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 κατοικουντες V-PAP-NPM G2730 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχοντες N-NPM G758 αυτων P-GPM G846 τουτον D-ASM G5126 αγνοησαντες V-AAP-NPM G50 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 φωνας N-APF G5456 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 τας T-APF G3588 κατα PREP G2596 παν A-ASN G3956 σαββατον N-ASN G4521 αναγινωσκομενας V-PPP-APF G314 κριναντες V-AAP-NPM G2919 επληρωσαν V-AAI-3P G4137

GNTBRP
27. οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 κατοικουντες V-PAP-NPM G2730 [εν] PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχοντες N-NPM G758 αυτων P-GPM G846 τουτον D-ASM G5126 αγνοησαντες V-AAP-NPM G50 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 φωνας N-APF G5456 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 τας T-APF G3588 κατα PREP G2596 παν A-ASN G3956 σαββατον N-ASN G4521 αναγινωσκομενας V-PPP-APF G314 κριναντες V-AAP-NPM G2919 επληρωσαν V-AAI-3P G4137

GNTTRP
27. οἱ T-NPM G3588 γὰρ CONJ G1063 κατοικοῦντες V-PAP-NPM G2730 ἐν PREP G1722 Ἱερουσαλὴμ N-PRI G2419 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἄρχοντες N-NPM G758 αὐτῶν P-GPM G846 τοῦτον D-ASM G3778 ἀγνοήσαντες V-AAP-NPM G50 καὶ CONJ G2532 τὰς T-APF G3588 φωνὰς N-APF G5456 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν N-GPM G4396 τὰς T-APF G3588 κατὰ PREP G2596 πᾶν A-ASN G3956 σάββατον N-ASN G4521 ἀναγινωσκομένας V-PPP-APF G314 κρίναντες V-AAP-NPM G2919 ἐπλήρωσαν,V-AAI-3P G4137

LXXRP



KJV
27. For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled [them] in condemning [him. ]

KJVP
27. For G1063 they that dwell G2730 at G1722 Jerusalem, G2419 and G2532 their G846 rulers, G758 because they knew him not G50 G5126 , nor G2532 yet the G3588 voices G5456 of the G3588 prophets G4396 which are read G314 every G2596 G3956 sabbath day, G4521 they have fulfilled G4137 [them] in condemning G2919 [him.]

YLT
27. for those dwelling in Jerusalem, and their chiefs, this one not having known, also the voices of the prophets, which every sabbath are being read -- having judged [him] -- did fulfill,

ASV
27. For they that dwell in Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which are read every sabbath, fulfilled them by condemning him.

WEB
27. For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they didn\'t know him, nor the voices of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.

ESV
27. For those who live in Jerusalem and their rulers, because they did not recognize him nor understand the utterances of the prophets, which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.

RV
27. For they that dwell in Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which are read every sabbath, fulfilled {cf15i them} by condemning {cf15i him}.

RSV
27. For those who live in Jerusalem and their rulers, because they did not recognize him nor understand the utterances of the prophets which are read every sabbath, fulfilled these by condemning him.

NLT
27. The people in Jerusalem and their leaders did not recognize Jesus as the one the prophets had spoken about. Instead, they condemned him, and in doing this they fulfilled the prophets' words that are read every Sabbath.

NET
27. For the people who live in Jerusalem and their rulers did not recognize him, and they fulfilled the sayings of the prophets that are read every Sabbath by condemning him.

ERVEN
27. The Jews living in Jerusalem and their leaders did not realize that Jesus was the Savior. The words the prophets wrote about him were read every Sabbath day, but they did not understand. They condemned Jesus. When they did this, they made the words of the prophets come true.



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 13:27

  • οἱ T-NPM G3588 γὰρ CONJ G1063 κατοικοῦντες V-PAP-NPM G2730 ἐν PREP G1722 Ἱερουσαλὴμ N-PRI G2419 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἄρχοντες N-NPM G758 αὐτῶν P-GPM G846 τοῦτον D-ASM G3778 ἀγνοήσαντες V-AAP-NPM G50 καὶ CONJ G2532 τὰς T-APF G3588 φωνὰς N-APF G5456 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν N-GPM G4396 τὰς T-APF G3588 κατὰ PREP G2596 πᾶν A-ASN G3956 σάββατον N-ASN G4521 ἀναγινωσκομένας V-PPP-APF G314 κρίναντες V-AAP-NPM G2919 ἐπλήρωσαν,V-AAI-3P G4137
  • GNTERP

    οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 κατοικουντες V-PAP-NPM G2730 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχοντες N-NPM G758 αυτων P-GPM G846 τουτον D-ASM G5126 αγνοησαντες V-AAP-NPM G50 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 φωνας N-APF G5456 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 τας T-APF G3588 κατα PREP G2596 παν A-ASN G3956 σαββατον N-ASN G4521 αναγινωσκομενας V-PPP-APF G314 κριναντες V-AAP-NPM G2919 επληρωσαν V-AAI-3P G4137
  • GNTWHRP

    οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 κατοικουντες V-PAP-NPM G2730 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχοντες N-NPM G758 αυτων P-GPM G846 τουτον D-ASM G5126 αγνοησαντες V-AAP-NPM G50 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 φωνας N-APF G5456 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 τας T-APF G3588 κατα PREP G2596 παν A-ASN G3956 σαββατον N-ASN G4521 αναγινωσκομενας V-PPP-APF G314 κριναντες V-AAP-NPM G2919 επληρωσαν V-AAI-3P G4137
  • GNTBRP

    οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 κατοικουντες V-PAP-NPM G2730 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχοντες N-NPM G758 αυτων P-GPM G846 τουτον D-ASM G5126 αγνοησαντες V-AAP-NPM G50 και CONJ G2532 τας T-APF G3588 φωνας N-APF G5456 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 τας T-APF G3588 κατα PREP G2596 παν A-ASN G3956 σαββατον N-ASN G4521 αναγινωσκομενας V-PPP-APF G314 κριναντες V-AAP-NPM G2919 επληρωσαν V-AAI-3P G4137
  • GNTTRP

    οἱ T-NPM G3588 γὰρ CONJ G1063 κατοικοῦντες V-PAP-NPM G2730 ἐν PREP G1722 Ἱερουσαλὴμ N-PRI G2419 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἄρχοντες N-NPM G758 αὐτῶν P-GPM G846 τοῦτον D-ASM G3778 ἀγνοήσαντες V-AAP-NPM G50 καὶ CONJ G2532 τὰς T-APF G3588 φωνὰς N-APF G5456 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν N-GPM G4396 τὰς T-APF G3588 κατὰ PREP G2596 πᾶν A-ASN G3956 σάββατον N-ASN G4521 ἀναγινωσκομένας V-PPP-APF G314 κρίναντες V-AAP-NPM G2919 ἐπλήρωσαν,V-AAI-3P G4137
  • KJV

    For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.
  • KJVP

    For G1063 they that dwell G2730 at G1722 Jerusalem, G2419 and G2532 their G846 rulers, G758 because they knew him not G50 G5126 , nor G2532 yet the G3588 voices G5456 of the G3588 prophets G4396 which are read G314 every G2596 G3956 sabbath day, G4521 they have fulfilled G4137 them in condemning G2919 him.
  • YLT

    for those dwelling in Jerusalem, and their chiefs, this one not having known, also the voices of the prophets, which every sabbath are being read -- having judged him -- did fulfill,
  • ASV

    For they that dwell in Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which are read every sabbath, fulfilled them by condemning him.
  • WEB

    For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they didn\'t know him, nor the voices of the prophets which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.
  • ESV

    For those who live in Jerusalem and their rulers, because they did not recognize him nor understand the utterances of the prophets, which are read every Sabbath, fulfilled them by condemning him.
  • RV

    For they that dwell in Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor the voices of the prophets which are read every sabbath, fulfilled {cf15i them} by condemning {cf15i him}.
  • RSV

    For those who live in Jerusalem and their rulers, because they did not recognize him nor understand the utterances of the prophets which are read every sabbath, fulfilled these by condemning him.
  • NLT

    The people in Jerusalem and their leaders did not recognize Jesus as the one the prophets had spoken about. Instead, they condemned him, and in doing this they fulfilled the prophets' words that are read every Sabbath.
  • NET

    For the people who live in Jerusalem and their rulers did not recognize him, and they fulfilled the sayings of the prophets that are read every Sabbath by condemning him.
  • ERVEN

    The Jews living in Jerusalem and their leaders did not realize that Jesus was the Savior. The words the prophets wrote about him were read every Sabbath day, but they did not understand. They condemned Jesus. When they did this, they made the words of the prophets come true.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References