Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 13:15
BLV
15.
μετὰ PREP G3326 δὲ CONJ G1161 τὴν T-ASF G3588 ἀνάγνωσιν N-ASF G320 τοῦ T-GSM G3588 νόμου N-GSM G3551 καὶ CONJ G2532 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν N-GPM G4396 ἀπέστειλαν V-AAI-3P G649 οἱ T-NPM G3588 ἀρχισυνάγωγοι N-NPM G752 πρὸς PREP G4314 αὐτοὺς P-APM G846 λέγοντες, V-PAP-NPM G3004 ἄνδρες N-VPM G435 ἀδελφοί, N-VPM G80 εἴ COND G1487 τίς X-NSM G5100 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 λόγος N-NSM G3056 παρακλήσεως N-GSF G3874 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 λαόν, N-ASM G2992 λέγετε.V-PAM-2P G3004


GNTERP
15. μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 αναγνωσιν N-ASF G320 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 απεστειλαν V-AAI-3P G649 οι T-NPM G3588 αρχισυναγωγοι N-NPM G752 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 ει COND G1487 εστιν V-PXI-3S G2076 λογος N-NSM G3056 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 παρακλησεως N-GSF G3874 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 λεγετε V-PAM-2P G3004

GNTWHRP
15. μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 αναγνωσιν N-ASF G320 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 απεστειλαν V-AAI-3P G649 οι T-NPM G3588 αρχισυναγωγοι N-NPM G752 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 λογος N-NSM G3056 παρακλησεως N-GSF G3874 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 λεγετε V-PAM-2P G3004

GNTBRP
15. μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 αναγνωσιν N-ASF G320 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 απεστειλαν V-AAI-3P G649 οι T-NPM G3588 αρχισυναγωγοι N-NPM G752 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 ει COND G1487 εστιν V-PXI-3S G2076 λογος N-NSM G3056 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 παρακλησεως N-GSF G3874 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 λεγετε V-PAM-2P G3004

GNTTRP
15. μετὰ PREP G3326 δὲ CONJ G1161 τὴν T-ASF G3588 ἀνάγνωσιν N-ASF G320 τοῦ T-GSM G3588 νόμου N-GSM G3551 καὶ CONJ G2532 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν N-GPM G4396 ἀπέστειλαν V-AAI-3P G649 οἱ T-NPM G3588 ἀρχισυνάγωγοι N-NPM G752 πρὸς PREP G4314 αὐτοὺς P-APM G846 λέγοντες, V-PAP-NPM G3004 ἄνδρες N-VPM G435 ἀδελφοί, N-VPM G80 εἴ COND G1487 τίς X-NSM G5100 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 λόγος N-NSM G3056 παρακλήσεως N-GSF G3874 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 λαόν, N-ASM G2992 λέγετε.V-PAM-2P G3004

LXXRP



KJV
15. And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, [Ye] men [and] brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.

KJVP
15. And G1161 after G3326 the G3588 reading G320 of the G3588 law G3551 and G2532 the G3588 prophets G4396 the G3588 rulers of the synagogue G752 sent G649 unto G4314 them, G846 saying, G3004 [Ye] men G435 [and] brethren, G80 if G1487 ye have G2076 G1722 G5213 any word G3056 of exhortation G3874 for G4314 the G3588 people, G2992 say on. G3004

YLT
15. and after the reading of the law and of the prophets, the chief men of the synagogue sent unto them, saying, `Men, brethren, if there be a word in you of exhortation unto the people -- say on.`

ASV
15. And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.

WEB
15. After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, "Brothers, if you have any word of exhortation for the people, speak."

ESV
15. After the reading from the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent a message to them, saying, "Brothers, if you have any word of exhortation for the people, say it."

RV
15. And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.

RSV
15. After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, "Brethren, if you have any word of exhortation for the people, say it."

NLT
15. After the usual readings from the books of Moses and the prophets, those in charge of the service sent them this message: "Brothers, if you have any word of encouragement for the people, come and give it."

NET
15. After the reading from the law and the prophets, the leaders of the synagogue sent them a message, saying, "Brothers, if you have any message of exhortation for the people, speak it."

ERVEN
15. The Law of Moses and the writings of the prophets were read. Then the leaders of the synagogue sent a message to Paul and Barnabas: "Brothers, if you have something to say that will help the people here, please speak."



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 13:15

  • μετὰ PREP G3326 δὲ CONJ G1161 τὴν T-ASF G3588 ἀνάγνωσιν N-ASF G320 τοῦ T-GSM G3588 νόμου N-GSM G3551 καὶ CONJ G2532 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν N-GPM G4396 ἀπέστειλαν V-AAI-3P G649 οἱ T-NPM G3588 ἀρχισυνάγωγοι N-NPM G752 πρὸς PREP G4314 αὐτοὺς P-APM G846 λέγοντες, V-PAP-NPM G3004 ἄνδρες N-VPM G435 ἀδελφοί, N-VPM G80 εἴ COND G1487 τίς X-NSM G5100 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 λόγος N-NSM G3056 παρακλήσεως N-GSF G3874 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 λαόν, N-ASM G2992 λέγετε.V-PAM-2P G3004
  • GNTERP

    μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 αναγνωσιν N-ASF G320 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 απεστειλαν V-AAI-3P G649 οι T-NPM G3588 αρχισυναγωγοι N-NPM G752 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 ει COND G1487 εστιν V-PXI-3S G2076 λογος N-NSM G3056 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 παρακλησεως N-GSF G3874 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 λεγετε V-PAM-2P G3004
  • GNTWHRP

    μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 αναγνωσιν N-ASF G320 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 απεστειλαν V-AAI-3P G649 οι T-NPM G3588 αρχισυναγωγοι N-NPM G752 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 λογος N-NSM G3056 παρακλησεως N-GSF G3874 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 λεγετε V-PAM-2P G3004
  • GNTBRP

    μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 αναγνωσιν N-ASF G320 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 απεστειλαν V-AAI-3P G649 οι T-NPM G3588 αρχισυναγωγοι N-NPM G752 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 ει COND G1487 εστιν V-PXI-3S G2076 λογος N-NSM G3056 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 παρακλησεως N-GSF G3874 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 λεγετε V-PAM-2P G3004
  • GNTTRP

    μετὰ PREP G3326 δὲ CONJ G1161 τὴν T-ASF G3588 ἀνάγνωσιν N-ASF G320 τοῦ T-GSM G3588 νόμου N-GSM G3551 καὶ CONJ G2532 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν N-GPM G4396 ἀπέστειλαν V-AAI-3P G649 οἱ T-NPM G3588 ἀρχισυνάγωγοι N-NPM G752 πρὸς PREP G4314 αὐτοὺς P-APM G846 λέγοντες, V-PAP-NPM G3004 ἄνδρες N-VPM G435 ἀδελφοί, N-VPM G80 εἴ COND G1487 τίς X-NSM G5100 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 λόγος N-NSM G3056 παρακλήσεως N-GSF G3874 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 λαόν, N-ASM G2992 λέγετε.V-PAM-2P G3004
  • KJV

    And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
  • KJVP

    And G1161 after G3326 the G3588 reading G320 of the G3588 law G3551 and G2532 the G3588 prophets G4396 the G3588 rulers of the synagogue G752 sent G649 unto G4314 them, G846 saying, G3004 Ye men G435 and brethren, G80 if G1487 ye have G2076 G1722 G5213 any word G3056 of exhortation G3874 for G4314 the G3588 people, G2992 say on. G3004
  • YLT

    and after the reading of the law and of the prophets, the chief men of the synagogue sent unto them, saying, `Men, brethren, if there be a word in you of exhortation unto the people -- say on.`
  • ASV

    And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
  • WEB

    After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, "Brothers, if you have any word of exhortation for the people, speak."
  • ESV

    After the reading from the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent a message to them, saying, "Brothers, if you have any word of exhortation for the people, say it."
  • RV

    And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
  • RSV

    After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, "Brethren, if you have any word of exhortation for the people, say it."
  • NLT

    After the usual readings from the books of Moses and the prophets, those in charge of the service sent them this message: "Brothers, if you have any word of encouragement for the people, come and give it."
  • NET

    After the reading from the law and the prophets, the leaders of the synagogue sent them a message, saying, "Brothers, if you have any message of exhortation for the people, speak it."
  • ERVEN

    The Law of Moses and the writings of the prophets were read. Then the leaders of the synagogue sent a message to Paul and Barnabas: "Brothers, if you have something to say that will help the people here, please speak."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References