BLV
15.
μετὰ PREP
G3326 δὲ CONJ
G1161 τὴν T-ASF
G3588 ἀνάγνωσιν N-ASF
G320 τοῦ T-GSM
G3588 νόμου N-GSM
G3551 καὶ CONJ
G2532 τῶν T-GPM
G3588 προφητῶν N-GPM
G4396 ἀπέστειλαν V-AAI-3P
G649 οἱ T-NPM
G3588 ἀρχισυνάγωγοι N-NPM
G752 πρὸς PREP
G4314 αὐτοὺς P-APM
G846 λέγοντες, V-PAP-NPM
G3004 ἄνδρες N-VPM
G435 ἀδελφοί, N-VPM
G80 εἴ COND
G1487 τίς X-NSM
G5100 ἐστιν V-PAI-3S
G1510 ἐν PREP
G1722 ὑμῖν P-2DP
G5210 λόγος N-NSM
G3056 παρακλήσεως N-GSF
G3874 πρὸς PREP
G4314 τὸν T-ASM
G3588 λαόν, N-ASM
G2992 λέγετε.V-PAM-2P
G3004
GNTERP
15. μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 αναγνωσιν N-ASF G320 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 απεστειλαν V-AAI-3P G649 οι T-NPM G3588 αρχισυναγωγοι N-NPM G752 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 ει COND G1487 εστιν V-PXI-3S G2076 λογος N-NSM G3056 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 παρακλησεως N-GSF G3874 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 λεγετε V-PAM-2P G3004
GNTWHRP
15. μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 αναγνωσιν N-ASF G320 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 απεστειλαν V-AAI-3P G649 οι T-NPM G3588 αρχισυναγωγοι N-NPM G752 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 ει COND G1487 τις X-NSM G5100 εστιν V-PXI-3S G2076 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 λογος N-NSM G3056 παρακλησεως N-GSF G3874 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 λεγετε V-PAM-2P G3004
GNTBRP
15. μετα PREP G3326 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 αναγνωσιν N-ASF G320 του T-GSM G3588 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396 απεστειλαν V-AAI-3P G649 οι T-NPM G3588 αρχισυναγωγοι N-NPM G752 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 ει COND G1487 εστιν V-PXI-3S G2076 λογος N-NSM G3056 εν PREP G1722 υμιν P-2DP G5213 παρακλησεως N-GSF G3874 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 λεγετε V-PAM-2P G3004
GNTTRP
15. μετὰ PREP G3326 δὲ CONJ G1161 τὴν T-ASF G3588 ἀνάγνωσιν N-ASF G320 τοῦ T-GSM G3588 νόμου N-GSM G3551 καὶ CONJ G2532 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν N-GPM G4396 ἀπέστειλαν V-AAI-3P G649 οἱ T-NPM G3588 ἀρχισυνάγωγοι N-NPM G752 πρὸς PREP G4314 αὐτοὺς P-APM G846 λέγοντες, V-PAP-NPM G3004 ἄνδρες N-VPM G435 ἀδελφοί, N-VPM G80 εἴ COND G1487 τίς X-NSM G5100 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἐν PREP G1722 ὑμῖν P-2DP G5210 λόγος N-NSM G3056 παρακλήσεως N-GSF G3874 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 λαόν, N-ASM G2992 λέγετε.V-PAM-2P G3004
LXXRP
KJV
15. And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, [Ye] men [and] brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
KJVP
15. And G1161 after G3326 the G3588 reading G320 of the G3588 law G3551 and G2532 the G3588 prophets G4396 the G3588 rulers of the synagogue G752 sent G649 unto G4314 them, G846 saying, G3004 [Ye] men G435 [and] brethren, G80 if G1487 ye have G2076 G1722 G5213 any word G3056 of exhortation G3874 for G4314 the G3588 people, G2992 say on. G3004
YLT
15. and after the reading of the law and of the prophets, the chief men of the synagogue sent unto them, saying, `Men, brethren, if there be a word in you of exhortation unto the people -- say on.`
ASV
15. And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
WEB
15. After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, "Brothers, if you have any word of exhortation for the people, speak."
ESV
15. After the reading from the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent a message to them, saying, "Brothers, if you have any word of exhortation for the people, say it."
RV
15. And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
RSV
15. After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, "Brethren, if you have any word of exhortation for the people, say it."
NLT
15. After the usual readings from the books of Moses and the prophets, those in charge of the service sent them this message: "Brothers, if you have any word of encouragement for the people, come and give it."
NET
15. After the reading from the law and the prophets, the leaders of the synagogue sent them a message, saying, "Brothers, if you have any message of exhortation for the people, speak it."
ERVEN
15. The Law of Moses and the writings of the prophets were read. Then the leaders of the synagogue sent a message to Paul and Barnabas: "Brothers, if you have something to say that will help the people here, please speak."