Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 13:17
BLV
17.
T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 τούτου D-GSM G3778 Ἰσραὴλ N-PRI G2474 ἐξελέξατο V-AMI-3S G1586 τοὺς T-APM G3588 πατέρας N-APM G3962 ἡμῶν, P-1GP G2248 καὶ CONJ G2532 τὸν T-ASM G3588 λαὸν N-ASM G2992 ὕψωσεν V-AAI-3S G5312 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 παροικίᾳ N-DSF G3940 ἐν PREP G1722 γῇ N-DSF G1093 Αἰγύπτου, N-GSF G125 καὶ CONJ G2532 μετὰ PREP G3326 βραχίονος N-GSM G1023 ὑψηλοῦ A-GSM G5308 ἐξήγαγεν V-2AAI-3S G1806 αὐτοὺς P-APM G846 ἐξ PREP G1537 αὐτῆς,P-GSF G846


GNTERP
17. ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 τουτου D-GSM G5127 ισραηλ N-PRI G2474 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 τους T-APM G3588 πατερας N-APM G3962 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 υψωσεν V-AAI-3S G5312 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παροικια N-DSF G3940 εν PREP G1722 γη N-DSF G1093 αιγυπτω N-DSF G125 και CONJ G2532 μετα PREP G3326 βραχιονος N-GSM G1023 υψηλου A-GSM G5308 εξηγαγεν V-2AAI-3S G1806 αυτους P-APM G846 εξ PREP G1537 αυτης P-GSF G846

GNTWHRP
17. ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 τουτου D-GSM G5127 ισραηλ N-PRI G2474 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 τους T-APM G3588 πατερας N-APM G3962 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 υψωσεν V-AAI-3S G5312 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παροικια N-DSF G3940 εν PREP G1722 γη N-DSF G1093 αιγυπτου N-GSF G125 και CONJ G2532 μετα PREP G3326 βραχιονος N-GSM G1023 υψηλου A-GSM G5308 εξηγαγεν V-2AAI-3S G1806 αυτους P-APM G846 εξ PREP G1537 αυτης P-GSF G846

GNTBRP
17. ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 τουτου D-GSM G5127 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 τους T-APM G3588 πατερας N-APM G3962 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 υψωσεν V-AAI-3S G5312 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παροικια N-DSF G3940 εν PREP G1722 γη N-DSF G1093 αιγυπτω N-DSF G125 και CONJ G2532 μετα PREP G3326 βραχιονος N-GSM G1023 υψηλου A-GSM G5308 εξηγαγεν V-2AAI-3S G1806 αυτους P-APM G846 εξ PREP G1537 αυτης P-GSF G846

GNTTRP
17. ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 τούτου D-GSM G3778 Ἰσραὴλ N-PRI G2474 ἐξελέξατο V-AMI-3S G1586 τοὺς T-APM G3588 πατέρας N-APM G3962 ἡμῶν, P-1GP G2248 καὶ CONJ G2532 τὸν T-ASM G3588 λαὸν N-ASM G2992 ὕψωσεν V-AAI-3S G5312 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 παροικίᾳ N-DSF G3940 ἐν PREP G1722 γῇ N-DSF G1093 Αἰγύπτου, N-GSF G125 καὶ CONJ G2532 μετὰ PREP G3326 βραχίονος N-GSM G1023 ὑψηλοῦ A-GSM G5308 ἐξήγαγεν V-2AAI-3S G1806 αὐτοὺς P-APM G846 ἐξ PREP G1537 αὐτῆς,P-GSF G846

LXXRP



KJV
17. The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.

KJVP
17. The G3588 God G2316 of this G5127 people G2992 of Israel G2474 chose G1586 our G2257 fathers, G3962 and G2532 exalted G5312 the G3588 people G2992 when G1722 they dwelt as strangers G3940 in G1722 the land G1093 of Egypt, G125 and G2532 with G3326 a high G5308 arm G1023 brought G1806 he them G846 out of G1537 it. G846

YLT
17. the God of this people Israel did choose our fathers, and the people He did exalt in their sojourning in the land of Egypt, and with an high arm did He bring them out of it;

ASV
17. The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with a high arm led he them forth out of it.

WEB
17. The God of this people chose our fathers, and exalted the people when they stayed as aliens in the land of Egypt, and with an uplifted arm, he led them out of it.

ESV
17. The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it.

RV
17. The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with a high arm led he them forth out of it.

RSV
17. The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it.

NLT
17. "The God of this nation of Israel chose our ancestors and made them multiply and grow strong during their stay in Egypt. Then with a powerful arm he led them out of their slavery.

NET
17. The God of this people Israel chose our ancestors and made the people great during their stay as foreigners in the country of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it.

ERVEN
17. The God of Israel chose our ancestors. And during the time our people lived in Egypt as foreigners, he made them great. Then he brought them out of that country with great power.



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 13:17

  • T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 τούτου D-GSM G3778 Ἰσραὴλ N-PRI G2474 ἐξελέξατο V-AMI-3S G1586 τοὺς T-APM G3588 πατέρας N-APM G3962 ἡμῶν, P-1GP G2248 καὶ CONJ G2532 τὸν T-ASM G3588 λαὸν N-ASM G2992 ὕψωσεν V-AAI-3S G5312 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 παροικίᾳ N-DSF G3940 ἐν PREP G1722 γῇ N-DSF G1093 Αἰγύπτου, N-GSF G125 καὶ CONJ G2532 μετὰ PREP G3326 βραχίονος N-GSM G1023 ὑψηλοῦ A-GSM G5308 ἐξήγαγεν V-2AAI-3S G1806 αὐτοὺς P-APM G846 ἐξ PREP G1537 αὐτῆς,P-GSF G846
  • GNTERP

    ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 τουτου D-GSM G5127 ισραηλ N-PRI G2474 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 τους T-APM G3588 πατερας N-APM G3962 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 υψωσεν V-AAI-3S G5312 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παροικια N-DSF G3940 εν PREP G1722 γη N-DSF G1093 αιγυπτω N-DSF G125 και CONJ G2532 μετα PREP G3326 βραχιονος N-GSM G1023 υψηλου A-GSM G5308 εξηγαγεν V-2AAI-3S G1806 αυτους P-APM G846 εξ PREP G1537 αυτης P-GSF G846
  • GNTWHRP

    ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 τουτου D-GSM G5127 ισραηλ N-PRI G2474 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 τους T-APM G3588 πατερας N-APM G3962 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 υψωσεν V-AAI-3S G5312 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παροικια N-DSF G3940 εν PREP G1722 γη N-DSF G1093 αιγυπτου N-GSF G125 και CONJ G2532 μετα PREP G3326 βραχιονος N-GSM G1023 υψηλου A-GSM G5308 εξηγαγεν V-2AAI-3S G1806 αυτους P-APM G846 εξ PREP G1537 αυτης P-GSF G846
  • GNTBRP

    ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 τουτου D-GSM G5127 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 τους T-APM G3588 πατερας N-APM G3962 ημων P-1GP G2257 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992 υψωσεν V-AAI-3S G5312 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 παροικια N-DSF G3940 εν PREP G1722 γη N-DSF G1093 αιγυπτω N-DSF G125 και CONJ G2532 μετα PREP G3326 βραχιονος N-GSM G1023 υψηλου A-GSM G5308 εξηγαγεν V-2AAI-3S G1806 αυτους P-APM G846 εξ PREP G1537 αυτης P-GSF G846
  • GNTTRP

    ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 τούτου D-GSM G3778 Ἰσραὴλ N-PRI G2474 ἐξελέξατο V-AMI-3S G1586 τοὺς T-APM G3588 πατέρας N-APM G3962 ἡμῶν, P-1GP G2248 καὶ CONJ G2532 τὸν T-ASM G3588 λαὸν N-ASM G2992 ὕψωσεν V-AAI-3S G5312 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 παροικίᾳ N-DSF G3940 ἐν PREP G1722 γῇ N-DSF G1093 Αἰγύπτου, N-GSF G125 καὶ CONJ G2532 μετὰ PREP G3326 βραχίονος N-GSM G1023 ὑψηλοῦ A-GSM G5308 ἐξήγαγεν V-2AAI-3S G1806 αὐτοὺς P-APM G846 ἐξ PREP G1537 αὐτῆς,P-GSF G846
  • KJV

    The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.
  • KJVP

    The G3588 God G2316 of this G5127 people G2992 of Israel G2474 chose G1586 our G2257 fathers, G3962 and G2532 exalted G5312 the G3588 people G2992 when G1722 they dwelt as strangers G3940 in G1722 the land G1093 of Egypt, G125 and G2532 with G3326 a high G5308 arm G1023 brought G1806 he them G846 out of G1537 it. G846
  • YLT

    the God of this people Israel did choose our fathers, and the people He did exalt in their sojourning in the land of Egypt, and with an high arm did He bring them out of it;
  • ASV

    The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with a high arm led he them forth out of it.
  • WEB

    The God of this people chose our fathers, and exalted the people when they stayed as aliens in the land of Egypt, and with an uplifted arm, he led them out of it.
  • ESV

    The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it.
  • RV

    The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they sojourned in the land of Egypt, and with a high arm led he them forth out of it.
  • RSV

    The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it.
  • NLT

    "The God of this nation of Israel chose our ancestors and made them multiply and grow strong during their stay in Egypt. Then with a powerful arm he led them out of their slavery.
  • NET

    The God of this people Israel chose our ancestors and made the people great during their stay as foreigners in the country of Egypt, and with uplifted arm he led them out of it.
  • ERVEN

    The God of Israel chose our ancestors. And during the time our people lived in Egypt as foreigners, he made them great. Then he brought them out of that country with great power.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References