BLV
31.
οἳ R-NPM
G3739 ὀφθέντες V-APP-NPM
G3708 ἐν PREP
G1722 δόξῃ N-DSF
G1391 ἔλεγον V-IAI-3P
G3004 τὴν T-ASF
G3588 ἔξοδον N-ASF
G1841 αὐτοῦ, P-GSM
G846 ἣν R-ASF
G3739 ἤμελλεν V-IAI-3S-ATT
G3195 πληροῦν V-PAN
G4137 ἐν PREP
G1722 Ἱερουσαλήμ.N-PRI
G2419
GNTERP
31. οι R-NPM G3739 οφθεντες V-APP-NPM G3700 εν PREP G1722 δοξη N-DSF G1391 ελεγον V-IAI-3P G3004 την T-ASF G3588 εξοδον N-ASF G1841 αυτου P-GSM G846 ην R-ASF G3739 εμελλεν V-IAI-3S G3195 πληρουν V-PAN G4137 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419
GNTWHRP
31. οι R-NPM G3739 οφθεντες V-APP-NPM G3700 εν PREP G1722 δοξη N-DSF G1391 ελεγον V-IAI-3P G3004 την T-ASF G3588 εξοδον N-ASF G1841 αυτου P-GSM G846 ην R-ASF G3739 ημελλεν V-IAI-3S-ATT G3195 πληρουν V-PAN G4137 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419
GNTBRP
31. οι R-NPM G3739 οφθεντες V-APP-NPM G3700 εν PREP G1722 δοξη N-DSF G1391 ελεγον V-IAI-3P G3004 την T-ASF G3588 εξοδον N-ASF G1841 αυτου P-GSM G846 ην R-ASF G3739 εμελλεν V-IAI-3S G3195 πληρουν V-PAN G4137 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419
GNTTRP
31. οἳ R-NPM G3739 ὀφθέντες V-APP-NPM G3708 ἐν PREP G1722 δόξῃ N-DSF G1391 ἔλεγον V-IAI-3P G3004 τὴν T-ASF G3588 ἔξοδον N-ASF G1841 αὐτοῦ, P-GSM G846 ἣν R-ASF G3739 ἤμελλεν V-IAI-3S-ATT G3195 πληροῦν V-PAN G4137 ἐν PREP G1722 Ἱερουσαλήμ.N-PRI G2419
LXXRP
KJV
31. Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
KJVP
31. Who G3739 appeared G3700 in G1722 glory, G1391 and spake G3004 of his G846 decease G1841 which G3739 he should G3195 accomplish G4137 at G1722 Jerusalem. G2419
YLT
31. who having appeared in glory, spake of his outgoing that he was about to fulfil in Jerusalem,
ASV
31. who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.
WEB
31. who appeared in glory, and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.
ESV
31. who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.
RV
31. who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.
RSV
31. who appeared in glory and spoke of his departure, which he was to accomplish at Jerusalem.
NLT
31. They were glorious to see. And they were speaking about his exodus from this world, which was about to be fulfilled in Jerusalem.
NET
31. They appeared in glorious splendor and spoke about his departure that he was about to carry out at Jerusalem.
ERVEN
31. They also looked bright and glorious. They were talking with Jesus about his death that would happen in Jerusalem.