Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 15:31
BLV
31.
ὁμοίως ADV G3668 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἀρχιερεῖς N-NPM G749 ἐμπαίζοντες V-PAP-NPM G1702 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους C-APM G240 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 γραμματέων N-GPM G1122 ἔλεγον· V-IAI-3P G3004 ἄλλους A-APM G243 ἔσωσεν, V-AAI-3S G4982 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 οὐ PRT-N G3756 δύναται V-PNI-3S G1410 σῶσαι·V-AAN G4982


GNTERP
31. ομοιως ADV G3668 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 εμπαιζοντες V-PAP-NPM G1702 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 γραμματεων N-GPM G1122 ελεγον V-IAI-3P G3004 αλλους A-APM G243 εσωσεν V-AAI-3S G4982 εαυτον F-3ASM G1438 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410 σωσαι V-AAN G4982

GNTWHRP
31. ομοιως ADV G3668 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 εμπαιζοντες V-PAP-NPM G1702 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 γραμματεων N-GPM G1122 ελεγον V-IAI-3P G3004 αλλους A-APM G243 εσωσεν V-AAI-3S G4982 εαυτον F-3ASM G1438 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410 σωσαι V-AAN G4982

GNTBRP
31. ομοιως ADV G3668 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 εμπαιζοντες V-PAP-NPM G1702 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 γραμματεων N-GPM G1122 ελεγον V-IAI-3P G3004 αλλους A-APM G243 εσωσεν V-AAI-3S G4982 εαυτον F-3ASM G1438 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410 σωσαι V-AAN G4982

GNTTRP
31. ὁμοίως ADV G3668 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἀρχιερεῖς N-NPM G749 ἐμπαίζοντες V-PAP-NPM G1702 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους C-APM G240 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 γραμματέων N-GPM G1122 ἔλεγον· V-IAI-3P G3004 ἄλλους A-APM G243 ἔσωσεν, V-AAI-3S G4982 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 οὐ PRT-N G3756 δύναται V-PNI-3S G1410 σῶσαι·V-AAN G4982

LXXRP



KJV
31. Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

KJVP
31. G1161 Likewise G3668 also G2532 the G3588 chief priests G749 mocking G1702 said G3004 among G4314 themselves G240 with G3326 the G3588 scribes, G1122 He saved G4982 others; G243 himself G1438 he cannot G1410 G3756 save. G4982

YLT
31. And in like manner also the chief priests, mocking with one another, with the scribes, said, `Others he saved; himself he is not able to save.

ASV
31. In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.

WEB
31. Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He can\'t save himself.

ESV
31. So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, "He saved others; he cannot save himself.

RV
31. In like manner also the chief priests mocking {cf15i him} among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.

RSV
31. So also the chief priests mocked him to one another with the scribes, saying, "He saved others; he cannot save himself.

NLT
31. The leading priests and teachers of religious law also mocked Jesus. "He saved others," they scoffed, "but he can't save himself!

NET
31. In the same way even the chief priests— together with the experts in the law— were mocking him among themselves: "He saved others, but he cannot save himself!

ERVEN
31. The leading priests and the teachers of the law were also there. They made fun of Jesus the same as the other people did. They said to each other, "He saved others, but he can't save himself!



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 15:31

  • ὁμοίως ADV G3668 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἀρχιερεῖς N-NPM G749 ἐμπαίζοντες V-PAP-NPM G1702 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους C-APM G240 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 γραμματέων N-GPM G1122 ἔλεγον· V-IAI-3P G3004 ἄλλους A-APM G243 ἔσωσεν, V-AAI-3S G4982 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 οὐ PRT-N G3756 δύναται V-PNI-3S G1410 σῶσαι·V-AAN G4982
  • GNTERP

    ομοιως ADV G3668 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 εμπαιζοντες V-PAP-NPM G1702 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 γραμματεων N-GPM G1122 ελεγον V-IAI-3P G3004 αλλους A-APM G243 εσωσεν V-AAI-3S G4982 εαυτον F-3ASM G1438 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410 σωσαι V-AAN G4982
  • GNTWHRP

    ομοιως ADV G3668 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 εμπαιζοντες V-PAP-NPM G1702 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 γραμματεων N-GPM G1122 ελεγον V-IAI-3P G3004 αλλους A-APM G243 εσωσεν V-AAI-3S G4982 εαυτον F-3ASM G1438 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410 σωσαι V-AAN G4982
  • GNTBRP

    ομοιως ADV G3668 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 εμπαιζοντες V-PAP-NPM G1702 προς PREP G4314 αλληλους C-APM G240 μετα PREP G3326 των T-GPM G3588 γραμματεων N-GPM G1122 ελεγον V-IAI-3P G3004 αλλους A-APM G243 εσωσεν V-AAI-3S G4982 εαυτον F-3ASM G1438 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410 σωσαι V-AAN G4982
  • GNTTRP

    ὁμοίως ADV G3668 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ἀρχιερεῖς N-NPM G749 ἐμπαίζοντες V-PAP-NPM G1702 πρὸς PREP G4314 ἀλλήλους C-APM G240 μετὰ PREP G3326 τῶν T-GPM G3588 γραμματέων N-GPM G1122 ἔλεγον· V-IAI-3P G3004 ἄλλους A-APM G243 ἔσωσεν, V-AAI-3S G4982 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 οὐ PRT-N G3756 δύναται V-PNI-3S G1410 σῶσαι·V-AAN G4982
  • KJV

    Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
  • KJVP

    G1161 Likewise G3668 also G2532 the G3588 chief priests G749 mocking G1702 said G3004 among G4314 themselves G240 with G3326 the G3588 scribes, G1122 He saved G4982 others; G243 himself G1438 he cannot G1410 G3756 save. G4982
  • YLT

    And in like manner also the chief priests, mocking with one another, with the scribes, said, `Others he saved; himself he is not able to save.
  • ASV

    In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
  • WEB

    Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He can\'t save himself.
  • ESV

    So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, "He saved others; he cannot save himself.
  • RV

    In like manner also the chief priests mocking {cf15i him} among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
  • RSV

    So also the chief priests mocked him to one another with the scribes, saying, "He saved others; he cannot save himself.
  • NLT

    The leading priests and teachers of religious law also mocked Jesus. "He saved others," they scoffed, "but he can't save himself!
  • NET

    In the same way even the chief priests— together with the experts in the law— were mocking him among themselves: "He saved others, but he cannot save himself!
  • ERVEN

    The leading priests and the teachers of the law were also there. They made fun of Jesus the same as the other people did. They said to each other, "He saved others, but he can't save himself!
×

Alert

×

greek Letters Keypad References