BLV
15.
ὁ T-NSM
G3588 δὲ CONJ
G1161 Πειλᾶτος N-NSM
G4091 βουλόμενος V-PNP-NSM
G1014 ποιῆσαι V-AAN
G4160 τὸ T-ASN
G3588 ἱκανὸν A-ASN
G2425 τῷ T-DSM
G3588 ὄχλῳ N-DSM
G3793 ἀπέλυσεν V-AAI-3S
G630 αὐτοῖς P-DPM
G846 τὸν T-ASM
G3588 Βαραββᾶν, N-ASM
G912 καὶ CONJ
G2532 παρέδωκεν V-AAI-3S
G3860 τὸν T-ASM
G3588 Ἰησοῦν N-ASM
G2424 φραγελλώσας V-AAP-NSM
G5417 ἵνα CONJ
G2443 σταυρωθῇ.V-APS-3S
G4717
GNTERP
15. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πιλατος N-NSM G4091 βουλομενος V-PNP-NSM G1014 τω T-DSM G3588 οχλω N-DSM G3793 το T-ASN G3588 ικανον A-ASN G2425 ποιησαι V-AAN G4160 απελυσεν V-AAI-3S G630 αυτοις P-DPM G846 τον T-ASM G3588 βαραββαν N-ASM G912 και CONJ G2532 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 φραγελλωσας V-AAP-NSM G5417 ινα CONJ G2443 σταυρωθη V-APS-3S G4717
GNTWHRP
15. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πιλατος N-NSM G4091 βουλομενος V-PNP-NSM G1014 τω T-DSM G3588 οχλω N-DSM G3793 το T-ASN G3588 ικανον A-ASN G2425 ποιησαι V-AAN G4160 απελυσεν V-AAI-3S G630 αυτοις P-DPM G846 τον T-ASM G3588 βαραββαν N-ASM G912 και CONJ G2532 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 φραγελλωσας V-AAP-NSM G5417 ινα CONJ G2443 σταυρωθη V-APS-3S G4717
GNTBRP
15. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πιλατος N-NSM G4091 βουλομενος V-PNP-NSM G1014 τω T-DSM G3588 οχλω N-DSM G3793 το T-ASN G3588 ικανον A-ASN G2425 ποιησαι V-AAN G4160 απελυσεν V-AAI-3S G630 αυτοις P-DPM G846 τον T-ASM G3588 βαραββαν N-ASM G912 και CONJ G2532 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 φραγελλωσας V-AAP-NSM G5417 ινα CONJ G2443 σταυρωθη V-APS-3S G4717
GNTTRP
15. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Πειλᾶτος N-NSM G4091 βουλόμενος V-PNP-NSM G1014 ποιῆσαι V-AAN G4160 τὸ T-ASN G3588 ἱκανὸν A-ASN G2425 τῷ T-DSM G3588 ὄχλῳ N-DSM G3793 ἀπέλυσεν V-AAI-3S G630 αὐτοῖς P-DPM G846 τὸν T-ASM G3588 Βαραββᾶν, N-ASM G912 καὶ CONJ G2532 παρέδωκεν V-AAI-3S G3860 τὸν T-ASM G3588 Ἰησοῦν N-ASM G2424 φραγελλώσας V-AAP-NSM G5417 ἵνα CONJ G2443 σταυρωθῇ.V-APS-3S G4717
LXXRP
KJV
15. And [so] Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged [him,] to be crucified.
KJVP
15. And G1161 [so] Pilate, G4091 willing G1014 to content G4160 G2425 the G3588 people, G3793 released G630 Barabbas G912 unto them, G846 and G2532 delivered G3860 Jesus, G2424 when he had scourged G5417 [him,] to G2443 be crucified. G4717
YLT
15. and Pilate, wishing to content the multitude, released to them Barabbas, and delivered up Jesus -- having scourged [him] -- that he might be crucified.
ASV
15. And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
WEB
15. Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.
ESV
15. So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barabbas, and having scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
RV
15. And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
RSV
15. So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barabbas; and having scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
NLT
15. So to pacify the crowd, Pilate released Barabbas to them. He ordered Jesus flogged with a lead-tipped whip, then turned him over to the Roman soldiers to be crucified.
NET
15. Because he wanted to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them. Then, after he had Jesus flogged, he handed him over to be crucified.
ERVEN
15. Pilate wanted to please the people, so he set Barabbas free for them. And he told the soldiers to beat Jesus with whips. Then he handed him over to the soldiers to be killed on a cross.