BLV
19.
καὶ CONJ
G2532 ἔτυπτον V-IAI-3P
G5180 αὐτοῦ P-GSM
G846 τὴν T-ASF
G3588 κεφαλὴν N-ASF
G2776 καλάμῳ N-DSM
G2563 καὶ CONJ
G2532 ἐνέπτυον V-IAI-3P
G1716 αὐτῷ, P-DSM
G846 καὶ CONJ
G2532 τιθέντες V-PAP-NPM
G5087 τὰ T-APN
G3588 γόνατα N-APN
G1119 προσεκύνουν V-IAI-3P
G4352 αὐτῷ.P-DSM
G846
GNTERP
19. και CONJ G2532 ετυπτον V-IAI-3P G5180 αυτου P-GSM G846 την T-ASF G3588 κεφαλην N-ASF G2776 καλαμω N-DSM G2563 και CONJ G2532 ενεπτυον V-IAI-3P G1716 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 τιθεντες V-PAP-NPM G5087 τα T-APN G3588 γονατα N-APN G1119 προσεκυνουν V-IAI-3P G4352 αυτω P-DSM G846
GNTWHRP
19. και CONJ G2532 ετυπτον V-IAI-3P G5180 αυτου P-GSM G846 την T-ASF G3588 κεφαλην N-ASF G2776 καλαμω N-DSM G2563 και CONJ G2532 ενεπτυον V-IAI-3P G1716 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 τιθεντες V-PAP-NPM G5087 τα T-APN G3588 γονατα N-APN G1119 προσεκυνουν V-IAI-3P G4352 αυτω P-DSM G846
GNTBRP
19. και CONJ G2532 ετυπτον V-IAI-3P G5180 αυτου P-GSM G846 την T-ASF G3588 κεφαλην N-ASF G2776 καλαμω N-DSM G2563 και CONJ G2532 ενεπτυον V-IAI-3P G1716 αυτω P-DSM G846 και CONJ G2532 τιθεντες V-PAP-NPM G5087 τα T-APN G3588 γονατα N-APN G1119 προσεκυνουν V-IAI-3P G4352 αυτω P-DSM G846
GNTTRP
19. καὶ CONJ G2532 ἔτυπτον V-IAI-3P G5180 αὐτοῦ P-GSM G846 τὴν T-ASF G3588 κεφαλὴν N-ASF G2776 καλάμῳ N-DSM G2563 καὶ CONJ G2532 ἐνέπτυον V-IAI-3P G1716 αὐτῷ, P-DSM G846 καὶ CONJ G2532 τιθέντες V-PAP-NPM G5087 τὰ T-APN G3588 γόνατα N-APN G1119 προσεκύνουν V-IAI-3P G4352 αὐτῷ.P-DSM G846
LXXRP
KJV
19. And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing [their] knees worshipped him.
KJVP
19. And G2532 they smote G5180 him G846 on the G3588 head G2776 with a reed, G2563 and G2532 did spit upon G1716 him, G846 and G2532 bowing G5087 [their] knees G1119 worshiped G4352 him. G846
YLT
19. And they were smiting him on the head with a reed, and were spitting on him, and having bent the knee, were bowing to him,
ASV
19. And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
WEB
19. They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
ESV
19. And they were striking his head with a reed and spitting on him and kneeling down in homage to him.
RV
19. And they smote his head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
RSV
19. And they struck his head with a reed, and spat upon him, and they knelt down in homage to him.
NLT
19. And they struck him on the head with a reed stick, spit on him, and dropped to their knees in mock worship.
NET
19. Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Then they knelt down and paid homage to him.
ERVEN
19. They kept on beating his head with a stick and spitting on him. Then they bowed down on their knees and pretended to honor him as a king.