Κατα Μαρκον 15 : 15 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 15 : 15 [ GNTERP ]
15:15. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πιλατος N-NSM G4091 βουλομενος V-PNP-NSM G1014 τω T-DSM G3588 οχλω N-DSM G3793 το T-ASN G3588 ικανον A-ASN G2425 ποιησαι V-AAN G4160 απελυσεν V-AAI-3S G630 αυτοις P-DPM G846 τον T-ASM G3588 βαραββαν N-ASM G912 και CONJ G2532 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 φραγελλωσας V-AAP-NSM G5417 ινα CONJ G2443 σταυρωθη V-APS-3S G4717
Κατα Μαρκον 15 : 15 [ GNTBRP ]
15:15. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πιλατος N-NSM G4091 βουλομενος V-PNP-NSM G1014 τω T-DSM G3588 οχλω N-DSM G3793 το T-ASN G3588 ικανον A-ASN G2425 ποιησαι V-AAN G4160 απελυσεν V-AAI-3S G630 αυτοις P-DPM G846 τον T-ASM G3588 βαραββαν N-ASM G912 και CONJ G2532 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 φραγελλωσας V-AAP-NSM G5417 ινα CONJ G2443 σταυρωθη V-APS-3S G4717
Κατα Μαρκον 15 : 15 [ GNTWHRP ]
15:15. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πιλατος N-NSM G4091 βουλομενος V-PNP-NSM G1014 τω T-DSM G3588 οχλω N-DSM G3793 το T-ASN G3588 ικανον A-ASN G2425 ποιησαι V-AAN G4160 απελυσεν V-AAI-3S G630 αυτοις P-DPM G846 τον T-ASM G3588 βαραββαν N-ASM G912 και CONJ G2532 παρεδωκεν V-AAI-3S G3860 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 φραγελλωσας V-AAP-NSM G5417 ινα CONJ G2443 σταυρωθη V-APS-3S G4717
Κατα Μαρκον 15 : 15 [ GNTTRP ]
15:15. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Πειλᾶτος N-NSM G4091 βουλόμενος V-PNP-NSM G1014 ποιῆσαι V-AAN G4160 τὸ T-ASN G3588 ἱκανὸν A-ASN G2425 τῷ T-DSM G3588 ὄχλῳ N-DSM G3793 ἀπέλυσεν V-AAI-3S G630 αὐτοῖς P-DPM G846 τὸν T-ASM G3588 Βαραββᾶν, N-ASM G912 καὶ CONJ G2532 παρέδωκεν V-AAI-3S G3860 τὸν T-ASM G3588 Ἰησοῦν N-ASM G2424 φραγελλώσας V-AAP-NSM G5417 ἵνα CONJ G2443 σταυρωθῇ.V-APS-3S G4717
Κατα Μαρκον 15 : 15 [ NET ]
15:15. Because he wanted to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them. Then, after he had Jesus flogged, he handed him over to be crucified.
Κατα Μαρκον 15 : 15 [ NLT ]
15:15. So to pacify the crowd, Pilate released Barabbas to them. He ordered Jesus flogged with a lead-tipped whip, then turned him over to the Roman soldiers to be crucified.
Κατα Μαρκον 15 : 15 [ ASV ]
15:15. And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
Κατα Μαρκον 15 : 15 [ ESV ]
15:15. So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barabbas, and having scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
Κατα Μαρκον 15 : 15 [ KJV ]
15:15. And [so] Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged [him,] to be crucified.
Κατα Μαρκον 15 : 15 [ RSV ]
15:15. So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released for them Barabbas; and having scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
Κατα Μαρκον 15 : 15 [ RV ]
15:15. And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
Κατα Μαρκον 15 : 15 [ YLT ]
15:15. and Pilate, wishing to content the multitude, released to them Barabbas, and delivered up Jesus -- having scourged [him] -- that he might be crucified.
Κατα Μαρκον 15 : 15 [ ERVEN ]
15:15. Pilate wanted to please the people, so he set Barabbas free for them. And he told the soldiers to beat Jesus with whips. Then he handed him over to the soldiers to be killed on a cross.
Κατα Μαρκον 15 : 15 [ WEB ]
15:15. Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.
Κατα Μαρκον 15 : 15 [ KJVP ]
15:15. And G1161 [so] Pilate, G4091 willing G1014 to content G4160 G2425 the G3588 people, G3793 released G630 Barabbas G912 unto them, G846 and G2532 delivered G3860 Jesus, G2424 when he had scourged G5417 [him,] to G2443 be crucified. G4717

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP