BLV
12.
ὁ T-NSM
G3588 δὲ CONJ
G1161 Πειλᾶτος N-NSM
G4091 πάλιν ADV
G3825 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM
G611 ἔλεγεν V-IAI-3S
G3004 αὐτοῖς· P-DPM
G846 τί I-ASN
G5101 οὖν CONJ
G3767 θέλετε V-PAI-2P
G2309 ποιήσω V-AAS-1S
G4160 ὃν R-ASM
G3739 λέγετε V-PAI-2P
G3004 τὸν T-ASM
G3588 βασιλέα N-ASM
G935 τῶν T-GPM
G3588 Ἰουδαίων;A-GPM
G2453
GNTERP
12. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πιλατος N-NSM G4091 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 παλιν ADV G3825 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 τι I-ASN G5101 ουν CONJ G3767 θελετε V-PAI-2P G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 ον R-ASM G3739 λεγετε V-PAI-2P G3004 βασιλεα N-ASM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453
GNTWHRP
12. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πιλατος N-NSM G4091 παλιν ADV G3825 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ελεγεν V-IAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 τι I-ASN G5101 ουν CONJ G3767 | ποιησω V-AAS-1S G4160 [ον] R-ASM G3739 λεγετε V-PAI-2P G3004 | [θελετε] V-PAI-2P G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 [ον R-ASM G3739 λεγετε] V-PAI-2P G3004 | τον T-ASM G3588 βασιλεα N-ASM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453
GNTBRP
12. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 πιλατος N-NSM G4091 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 παλιν ADV G3825 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτοις P-DPM G846 τι I-ASN G5101 ουν CONJ G3767 θελετε V-PAI-2P G2309 ποιησω V-AAS-1S G4160 ον R-ASM G3739 λεγετε V-PAI-2P G3004 βασιλεα N-ASM G935 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453
GNTTRP
12. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Πειλᾶτος N-NSM G4091 πάλιν ADV G3825 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 ἔλεγεν V-IAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 τί I-ASN G5101 οὖν CONJ G3767 θέλετε V-PAI-2P G2309 ποιήσω V-AAS-1S G4160 ὃν R-ASM G3739 λέγετε V-PAI-2P G3004 τὸν T-ASM G3588 βασιλέα N-ASM G935 τῶν T-GPM G3588 Ἰουδαίων;A-GPM G2453
LXXRP
KJV
12. And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do [unto him] whom ye call the King of the Jews?
KJVP
12. And G1161 Pilate G4091 answered G611 and said G2036 again G3825 unto them, G846 What G5101 will G2309 ye then G3767 that I shall do G4160 [unto] [him] whom G3739 ye call G3004 the G3588 King G935 of the G3588 Jews G2453 ?
YLT
12. And Pilate answering, again said to them, `What, then, will ye [that] I shall do to him whom ye call king of the Jews?`
ASV
12. And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
WEB
12. Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Jews?"
ESV
12. And Pilate again said to them, "Then what shall I do with the man you call the King of the Jews?"
RV
12. And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
RSV
12. And Pilate again said to them, "Then what shall I do with the man whom you call the King of the Jews?"
NLT
12. Pilate asked them, "Then what should I do with this man you call the king of the Jews?"
NET
12. So Pilate spoke to them again, "Then what do you want me to do with the one you call king of the Jews?"
ERVEN
12. Pilate asked the people again, "So what should I do with this man you call the king of the Jews?"