BLV
2.
καὶ CONJ
G2532 ἐζήτουν V-IAI-3P
G2212 οἱ T-NPM
G3588 ἀρχιερεῖς N-NPM
G749 καὶ CONJ
G2532 οἱ T-NPM
G3588 γραμματεῖς N-NPM
G1122 τὸ T-ASN
G3588 πῶς ADV-I
G4459 ἀνέλωσιν V-AAS-3P
G337 αὐτόν· P-ASM
G846 ἐφοβοῦντο V-INI-3P
G5399 γὰρ CONJ
G1063 τὸν T-ASM
G3588 λαόν.N-ASM
G2992
GNTERP
2. και CONJ G2532 εζητουν V-IAI-3P G2212 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 το T-ASN G3588 πως ADV-I G4459 ανελωσιν V-AAS-3P G337 αυτον P-ASM G846 εφοβουντο V-INI-3P G5399 γαρ CONJ G1063 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992
GNTWHRP
2. και CONJ G2532 εζητουν V-IAI-3P G2212 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 το T-ASN G3588 πως ADV-I G4459 ανελωσιν V-AAS-3P G337 αυτον P-ASM G846 εφοβουντο V-INI-3P G5399 γαρ CONJ G1063 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992
GNTBRP
2. και CONJ G2532 εζητουν V-IAI-3P G2212 οι T-NPM G3588 αρχιερεις N-NPM G749 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 γραμματεις N-NPM G1122 το T-ASN G3588 πως ADV-I G4459 ανελωσιν V-AAS-3P G337 αυτον P-ASM G846 εφοβουντο V-INI-3P G5399 γαρ CONJ G1063 τον T-ASM G3588 λαον N-ASM G2992
GNTTRP
2. καὶ CONJ G2532 ἐζήτουν V-IAI-3P G2212 οἱ T-NPM G3588 ἀρχιερεῖς N-NPM G749 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 γραμματεῖς N-NPM G1122 τὸ T-ASN G3588 πῶς ADV-I G4459 ἀνέλωσιν V-AAS-3P G337 αὐτόν· P-ASM G846 ἐφοβοῦντο V-INI-3P G5399 γὰρ CONJ G1063 τὸν T-ASM G3588 λαόν.N-ASM G2992
LXXRP
KJV
2. And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
KJVP
2. And G2532 the G3588 chief priests G749 and G2532 scribes G1122 sought G2212 how G4459 they might kill G337 him; G846 for G1063 they feared G5399 the G3588 people. G2992
YLT
2. and the chief priests and the scribes were seeking how they may take him up, for they were afraid of the people.
ASV
2. And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
WEB
2. The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
ESV
2. And the chief priests and the scribes were seeking how to put him to death, for they feared the people.
RV
2. And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
RSV
2. And the chief priests and the scribes were seeking how to put him to death; for they feared the people.
NLT
2. The leading priests and teachers of religious law were plotting how to kill Jesus, but they were afraid of the people's reaction.
NET
2. The chief priests and the experts in the law were trying to find some way to execute Jesus, for they were afraid of the people.
ERVEN
2. The leading priests and teachers of the law wanted to kill Jesus. But they were trying to find a quiet way to do it, because they were afraid of what the people would do.