Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Λουκαν 2:7
BLV
7.
καὶ CONJ G2532 ἔτεκεν V-2AAI-3S G5088 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 αὐτῆς P-GSF G846 τὸν T-ASM G3588 πρωτότοκον, A-ASM-S G4416 καὶ CONJ G2532 ἐσπαργάνωσεν V-AAI-3S G4683 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ἀνέκλινεν V-AAI-3S G347 αὐτὸν P-ASM G846 ἐν PREP G1722 φάτνῃ, N-DSF G5336 διότι CONJ G1360 οὐκ PRT-N G3756 ἦν V-IAI-3S G1510 αὐτοῖς P-DPM G846 τόπος N-NSM G5117 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 καταλύματι.N-DSN G2646


GNTERP
7. και CONJ G2532 ετεκεν V-2AAI-3S G5088 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτης P-GSF G846 τον T-ASM G3588 πρωτοτοκον A-ASM G4416 και CONJ G2532 εσπαργανωσεν V-AAI-3S G4683 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ανεκλινεν V-AAI-3S G347 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 φατνη N-DSF G5336 διοτι CONJ G1360 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 αυτοις P-DPM G846 τοπος N-NSM G5117 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 καταλυματι N-DSN G2646

GNTWHRP
7. και CONJ G2532 ετεκεν V-2AAI-3S G5088 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτης P-GSF G846 τον T-ASM G3588 πρωτοτοκον A-ASM G4416 και CONJ G2532 εσπαργανωσεν V-AAI-3S G4683 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ανεκλινεν V-AAI-3S G347 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 φατνη N-DSF G5336 διοτι CONJ G1360 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 αυτοις P-DPM G846 τοπος N-NSM G5117 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 καταλυματι N-DSN G2646

GNTBRP
7. και CONJ G2532 ετεκεν V-2AAI-3S G5088 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτης P-GSF G846 τον T-ASM G3588 πρωτοτοκον A-ASM G4416 και CONJ G2532 εσπαργανωσεν V-AAI-3S G4683 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ανεκλινεν V-AAI-3S G347 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 φατνη N-DSF G5336 διοτι CONJ G1360 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 αυτοις P-DPM G846 τοπος N-NSM G5117 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 καταλυματι N-DSN G2646

GNTTRP
7. καὶ CONJ G2532 ἔτεκεν V-2AAI-3S G5088 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 αὐτῆς P-GSF G846 τὸν T-ASM G3588 πρωτότοκον, A-ASM-S G4416 καὶ CONJ G2532 ἐσπαργάνωσεν V-AAI-3S G4683 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ἀνέκλινεν V-AAI-3S G347 αὐτὸν P-ASM G846 ἐν PREP G1722 φάτνῃ, N-DSF G5336 διότι CONJ G1360 οὐκ PRT-N G3756 ἦν V-IAI-3S G1510 αὐτοῖς P-DPM G846 τόπος N-NSM G5117 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 καταλύματι.N-DSN G2646

LXXRP



KJV
7. And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.

KJVP
7. And G2532 she brought forth G5088 her G848 firstborn G4416 son, G5207 and G2532 wrapped him in swaddling clothes G4683 G846 , and G2532 laid G347 him G846 in G1722 a manger; G5336 because G1360 there was G2258 no G3756 room G5117 for them G846 in G1722 the G3588 inn. G2646

YLT
7. and she brought forth her son -- the first-born, and wrapped him up, and laid him down in the manger, because there was not for them a place in the guest-chamber.

ASV
7. And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.

WEB
7. She brought forth her firstborn son, and she wrapped him in bands of cloth, and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.

ESV
7. And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in swaddling cloths and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.

RV
7. And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.

RSV
7. And she gave birth to her first-born son and wrapped him in swaddling cloths, and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.

NLT
7. She gave birth to her first child, a son. She wrapped him snugly in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no lodging available for them.

NET
7. And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.

ERVEN
7. She gave birth to her first son. She wrapped him up well and laid him in a box where cattle are fed. She put him there because the guest room was full.



Notes

No Verse Added

Κατα Λουκαν 2:7

  • καὶ CONJ G2532 ἔτεκεν V-2AAI-3S G5088 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 αὐτῆς P-GSF G846 τὸν T-ASM G3588 πρωτότοκον, A-ASM-S G4416 καὶ CONJ G2532 ἐσπαργάνωσεν V-AAI-3S G4683 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ἀνέκλινεν V-AAI-3S G347 αὐτὸν P-ASM G846 ἐν PREP G1722 φάτνῃ, N-DSF G5336 διότι CONJ G1360 οὐκ PRT-N G3756 ἦν V-IAI-3S G1510 αὐτοῖς P-DPM G846 τόπος N-NSM G5117 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 καταλύματι.N-DSN G2646
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ετεκεν V-2AAI-3S G5088 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτης P-GSF G846 τον T-ASM G3588 πρωτοτοκον A-ASM G4416 και CONJ G2532 εσπαργανωσεν V-AAI-3S G4683 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ανεκλινεν V-AAI-3S G347 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 φατνη N-DSF G5336 διοτι CONJ G1360 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 αυτοις P-DPM G846 τοπος N-NSM G5117 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 καταλυματι N-DSN G2646
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ετεκεν V-2AAI-3S G5088 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτης P-GSF G846 τον T-ASM G3588 πρωτοτοκον A-ASM G4416 και CONJ G2532 εσπαργανωσεν V-AAI-3S G4683 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ανεκλινεν V-AAI-3S G347 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 φατνη N-DSF G5336 διοτι CONJ G1360 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 αυτοις P-DPM G846 τοπος N-NSM G5117 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 καταλυματι N-DSN G2646
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 ετεκεν V-2AAI-3S G5088 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτης P-GSF G846 τον T-ASM G3588 πρωτοτοκον A-ASM G4416 και CONJ G2532 εσπαργανωσεν V-AAI-3S G4683 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ανεκλινεν V-AAI-3S G347 αυτον P-ASM G846 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 φατνη N-DSF G5336 διοτι CONJ G1360 ουκ PRT-N G3756 ην V-IXI-3S G2258 αυτοις P-DPM G846 τοπος N-NSM G5117 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 καταλυματι N-DSN G2646
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ἔτεκεν V-2AAI-3S G5088 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 αὐτῆς P-GSF G846 τὸν T-ASM G3588 πρωτότοκον, A-ASM-S G4416 καὶ CONJ G2532 ἐσπαργάνωσεν V-AAI-3S G4683 αὐτὸν P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ἀνέκλινεν V-AAI-3S G347 αὐτὸν P-ASM G846 ἐν PREP G1722 φάτνῃ, N-DSF G5336 διότι CONJ G1360 οὐκ PRT-N G3756 ἦν V-IAI-3S G1510 αὐτοῖς P-DPM G846 τόπος N-NSM G5117 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 καταλύματι.N-DSN G2646
  • KJV

    And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
  • KJVP

    And G2532 she brought forth G5088 her G848 firstborn G4416 son, G5207 and G2532 wrapped him in swaddling clothes G4683 G846 , and G2532 laid G347 him G846 in G1722 a manger; G5336 because G1360 there was G2258 no G3756 room G5117 for them G846 in G1722 the G3588 inn. G2646
  • YLT

    and she brought forth her son -- the first-born, and wrapped him up, and laid him down in the manger, because there was not for them a place in the guest-chamber.
  • ASV

    And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
  • WEB

    She brought forth her firstborn son, and she wrapped him in bands of cloth, and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.
  • ESV

    And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in swaddling cloths and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
  • RV

    And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
  • RSV

    And she gave birth to her first-born son and wrapped him in swaddling cloths, and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
  • NLT

    She gave birth to her first child, a son. She wrapped him snugly in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no lodging available for them.
  • NET

    And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
  • ERVEN

    She gave birth to her first son. She wrapped him up well and laid him in a box where cattle are fed. She put him there because the guest room was full.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References