BLV
49.
καὶ CONJ
G2532 εἶπεν V-2AAI-3S
G3004 πρὸς PREP
G4314 αὐτούς· P-APM
G846 τί I-NSN
G5101 ὅτι CONJ
G3754 ἐζητεῖτέ V-IAI-2P
G2212 με; P-1AS
G1473 οὐκ PRT-N
G3756 ᾔδειτε V-LAI-2P
G1492 ὅτι CONJ
G3754 ἐν PREP
G1722 τοῖς T-DPN
G3588 τοῦ T-GSM
G3588 πατρός N-GSM
G3962 μου P-1GS
G1473 δεῖ V-PAI-3S
G1163 εἶναί V-PAN
G1510 με;P-1AS
G1473
GNTERP
49. και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 τι I-NSN G5101 οτι CONJ G3754 εζητειτε V-IAI-2P G2212 με P-1AS G3165 ουκ PRT-N G3756 ηδειτε V-LAI-2P G1492 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 δει V-PQI-3S G1163 ειναι V-PXN G1511 με P-1AS G3165
GNTWHRP
49. και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 τι I-NSN G5101 οτι CONJ G3754 εζητειτε V-IAI-2P G2212 με P-1AS G3165 ουκ PRT-N G3756 ηδειτε V-LAI-2P G1492 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 δει V-PQI-3S G1163 ειναι V-PXN G1511 με P-1AS G3165
GNTBRP
49. και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 τι I-NSN G5101 οτι CONJ G3754 εζητειτε V-IAI-2P G2212 με P-1AS G3165 ουκ PRT-N G3756 ηδειτε V-LAI-2P G1492 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 τοις T-DPN G3588 του T-GSM G3588 πατρος N-GSM G3962 μου P-1GS G3450 δει V-PQI-3S G1163 ειναι V-PXN G1511 με P-1AS G3165
GNTTRP
49. καὶ CONJ G2532 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 πρὸς PREP G4314 αὐτούς· P-APM G846 τί I-NSN G5101 ὅτι CONJ G3754 ἐζητεῖτέ V-IAI-2P G2212 με; P-1AS G1473 οὐκ PRT-N G3756 ᾔδειτε V-LAI-2P G1492 ὅτι CONJ G3754 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPN G3588 τοῦ T-GSM G3588 πατρός N-GSM G3962 μου P-1GS G1473 δεῖ V-PAI-3S G1163 εἶναί V-PAN G1510 με;P-1AS G1473
LXXRP
KJV
49. And he said unto them, {SCJ}How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business? {SCJ.}
KJVP
49. And G2532 he said G2036 unto G4314 them, G846 {SCJ} How G5101 is it that G3754 ye sought G2212 me G3165 ? wist G1492 ye not G3756 that G3754 I G3165 must G1163 be G1511 about G1722 my G3450 Father's business G3588 G3962 ? {SCJ.}
YLT
49. And he said unto them, `Why [is it] that ye were seeking me? did ye not know that in the things of my Father it behoveth me to be?`
ASV
49. And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Fathers house?
WEB
49. He said to them, "Why were you looking for me? Didn\'t you know that I must be in my Father\'s house?"
ESV
49. And he said to them, "Why were you looking for me? Did you not know that I must be in my Father's house?"
RV
49. And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be in my Father-s house?
RSV
49. And he said to them, "How is it that you sought me? Did you not know that I must be in my Father's house?"
NLT
49. "But why did you need to search?" he asked. "Didn't you know that I must be in my Father's house?"
NET
49. But he replied, "Why were you looking for me? Didn't you know that I must be in my Father's house?"
ERVEN
49. Jesus said to them, "Why did you have to look for me? You should have known that I must be where my Father's work is. "