Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Λουκαν 2:36
BLV
36.
Καὶ CONJ G2532 ἦν V-IAI-3S G1510 Ἅννα N-NSF G451 προφῆτις, N-NSF G4398 θυγάτηρ N-NSF G2364 Φανουήλ, N-PRI G5323 ἐκ PREP G1537 φυλῆς N-GSF G5443 Ἀσήρ· N-PRI G768 αὕτη D-NSF G3778 προβεβηκυῖα V-RAP-NSF G4260 ἐν PREP G1722 ἡμέραις N-DPF G2250 πολλαῖς, A-DPF G4183 Ζήσασα V-AAP-NSF G2198 μετὰ PREP G3326 ἀνδρὸς N-GSM G435 ἔτη N-APN G2094 ἑπτὰ A-NUI G2033 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 παρθενίας N-GSF G3932 αὐτῆς,P-GSF G846


GNTERP
36. και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 αννα N-NSF G451 προφητις N-NSF G4398 θυγατηρ N-NSF G2364 φανουηλ N-PRI G5323 εκ PREP G1537 φυλης N-GSF G5443 ασηρ N-PRI G768 αυτη D-NSF G3778 P-NSF G846 προβεβηκυια V-RAP-NSF G4260 εν PREP G1722 ημεραις N-DPF G2250 πολλαις A-DPF G4183 ζησασα V-AAP-NSF G2198 ετη N-APN G2094 μετα PREP G3326 ανδρος N-GSM G435 επτα A-NUI G2033 απο PREP G575 της T-GSF G3588 παρθενιας N-GSF G3932 αυτης P-GSF G846

GNTWHRP
36. και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 αννα N-NSF G451 προφητις N-NSF G4398 θυγατηρ N-NSF G2364 φανουηλ N-PRI G5323 εκ PREP G1537 φυλης N-GSF G5443 ασηρ N-PRI G768 αυτη P-NSF G846 προβεβηκυια V-RAP-NSF G4260 εν PREP G1722 ημεραις N-DPF G2250 πολλαις A-DPF G4183 ζησασα V-AAP-NSF G2198 μετα PREP G3326 ανδρος N-GSM G435 ετη N-APN G2094 επτα A-NUI G2033 απο PREP G575 της T-GSF G3588 παρθενιας N-GSF G3932 αυτης P-GSF G846

GNTBRP
36. και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 αννα N-NSF G451 προφητις N-NSF G4398 θυγατηρ N-NSF G2364 φανουηλ N-PRI G5323 εκ PREP G1537 φυλης N-GSF G5443 ασηρ N-PRI G768 αυτη D-NSF G3778 P-NSF G846 προβεβηκυια V-RAP-NSF G4260 εν PREP G1722 ημεραις N-DPF G2250 πολλαις A-DPF G4183 ζησασα V-AAP-NSF G2198 ετη N-APN G2094 μετα PREP G3326 ανδρος N-GSM G435 επτα A-NUI G2033 απο PREP G575 της T-GSF G3588 παρθενιας N-GSF G3932 αυτης P-GSF G846

GNTTRP
36. Καὶ CONJ G2532 ἦν V-IAI-3S G1510 Ἅννα N-NSF G451 προφῆτις, N-NSF G4398 θυγάτηρ N-NSF G2364 Φανουήλ, N-PRI G5323 ἐκ PREP G1537 φυλῆς N-GSF G5443 Ἀσήρ· N-PRI G768 αὕτη D-NSF G3778 προβεβηκυῖα V-RAP-NSF G4260 ἐν PREP G1722 ἡμέραις N-DPF G2250 πολλαῖς, A-DPF G4183 Ζήσασα V-AAP-NSF G2198 μετὰ PREP G3326 ἀνδρὸς N-GSM G435 ἔτη N-APN G2094 ἑπτὰ A-NUI G2033 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 παρθενίας N-GSF G3932 αὐτῆς,P-GSF G846

LXXRP



KJV
36. And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;

KJVP
36. And G2532 there was G2258 one Anna, G451 a prophetess, G4398 the daughter G2364 of Phanuel, G5323 of G1537 the tribe G5443 of Asher: G768 she G3778 was of a great age G4260 G1722 G4183 , G2250 and had lived G2198 with G3326 a husband G435 seven G2033 years G2094 from G575 her G848 virginity; G3932

YLT
36. And there was Anna, a prophetess, daughter of Phanuel, of the tribe of Asher, she was much advanced in days, having lived with an husband seven years from her virginity,

ASV
36. And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,

WEB
36. There was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,

ESV
36. And there was a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years, having lived with her husband seven years from when she was a virgin,

RV
36. And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,

RSV
36. And there was a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher; she was of a great age, having lived with her husband seven years from her virginity,

NLT
36. Anna, a prophet, was also there in the Temple. She was the daughter of Phanuel from the tribe of Asher, and she was very old. Her husband died when they had been married only seven years.

NET
36. There was also a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old, having been married to her husband for seven years until his death.

ERVEN
36. Anna, a prophetess, was there at the Temple. She was from the family of Phanuel in the tribe of Asher. She was now very old. She had lived with her husband seven years



Notes

No Verse Added

Κατα Λουκαν 2:36

  • Καὶ CONJ G2532 ἦν V-IAI-3S G1510 Ἅννα N-NSF G451 προφῆτις, N-NSF G4398 θυγάτηρ N-NSF G2364 Φανουήλ, N-PRI G5323 ἐκ PREP G1537 φυλῆς N-GSF G5443 Ἀσήρ· N-PRI G768 αὕτη D-NSF G3778 προβεβηκυῖα V-RAP-NSF G4260 ἐν PREP G1722 ἡμέραις N-DPF G2250 πολλαῖς, A-DPF G4183 Ζήσασα V-AAP-NSF G2198 μετὰ PREP G3326 ἀνδρὸς N-GSM G435 ἔτη N-APN G2094 ἑπτὰ A-NUI G2033 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 παρθενίας N-GSF G3932 αὐτῆς,P-GSF G846
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 αννα N-NSF G451 προφητις N-NSF G4398 θυγατηρ N-NSF G2364 φανουηλ N-PRI G5323 εκ PREP G1537 φυλης N-GSF G5443 ασηρ N-PRI G768 αυτη D-NSF G3778 P-NSF G846 προβεβηκυια V-RAP-NSF G4260 εν PREP G1722 ημεραις N-DPF G2250 πολλαις A-DPF G4183 ζησασα V-AAP-NSF G2198 ετη N-APN G2094 μετα PREP G3326 ανδρος N-GSM G435 επτα A-NUI G2033 απο PREP G575 της T-GSF G3588 παρθενιας N-GSF G3932 αυτης P-GSF G846
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 αννα N-NSF G451 προφητις N-NSF G4398 θυγατηρ N-NSF G2364 φανουηλ N-PRI G5323 εκ PREP G1537 φυλης N-GSF G5443 ασηρ N-PRI G768 αυτη P-NSF G846 προβεβηκυια V-RAP-NSF G4260 εν PREP G1722 ημεραις N-DPF G2250 πολλαις A-DPF G4183 ζησασα V-AAP-NSF G2198 μετα PREP G3326 ανδρος N-GSM G435 ετη N-APN G2094 επτα A-NUI G2033 απο PREP G575 της T-GSF G3588 παρθενιας N-GSF G3932 αυτης P-GSF G846
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 ην V-IXI-3S G2258 αννα N-NSF G451 προφητις N-NSF G4398 θυγατηρ N-NSF G2364 φανουηλ N-PRI G5323 εκ PREP G1537 φυλης N-GSF G5443 ασηρ N-PRI G768 αυτη D-NSF G3778 P-NSF G846 προβεβηκυια V-RAP-NSF G4260 εν PREP G1722 ημεραις N-DPF G2250 πολλαις A-DPF G4183 ζησασα V-AAP-NSF G2198 ετη N-APN G2094 μετα PREP G3326 ανδρος N-GSM G435 επτα A-NUI G2033 απο PREP G575 της T-GSF G3588 παρθενιας N-GSF G3932 αυτης P-GSF G846
  • GNTTRP

    Καὶ CONJ G2532 ἦν V-IAI-3S G1510 Ἅννα N-NSF G451 προφῆτις, N-NSF G4398 θυγάτηρ N-NSF G2364 Φανουήλ, N-PRI G5323 ἐκ PREP G1537 φυλῆς N-GSF G5443 Ἀσήρ· N-PRI G768 αὕτη D-NSF G3778 προβεβηκυῖα V-RAP-NSF G4260 ἐν PREP G1722 ἡμέραις N-DPF G2250 πολλαῖς, A-DPF G4183 Ζήσασα V-AAP-NSF G2198 μετὰ PREP G3326 ἀνδρὸς N-GSM G435 ἔτη N-APN G2094 ἑπτὰ A-NUI G2033 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 παρθενίας N-GSF G3932 αὐτῆς,P-GSF G846
  • KJV

    And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
  • KJVP

    And G2532 there was G2258 one Anna, G451 a prophetess, G4398 the daughter G2364 of Phanuel, G5323 of G1537 the tribe G5443 of Asher: G768 she G3778 was of a great age G4260 G1722 G4183 , G2250 and had lived G2198 with G3326 a husband G435 seven G2033 years G2094 from G575 her G848 virginity; G3932
  • YLT

    And there was Anna, a prophetess, daughter of Phanuel, of the tribe of Asher, she was much advanced in days, having lived with an husband seven years from her virginity,
  • ASV

    And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,
  • WEB

    There was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,
  • ESV

    And there was a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years, having lived with her husband seven years from when she was a virgin,
  • RV

    And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,
  • RSV

    And there was a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher; she was of a great age, having lived with her husband seven years from her virginity,
  • NLT

    Anna, a prophet, was also there in the Temple. She was the daughter of Phanuel from the tribe of Asher, and she was very old. Her husband died when they had been married only seven years.
  • NET

    There was also a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old, having been married to her husband for seven years until his death.
  • ERVEN

    Anna, a prophetess, was there at the Temple. She was from the family of Phanuel in the tribe of Asher. She was now very old. She had lived with her husband seven years
×

Alert

×

greek Letters Keypad References