Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Λουκαν 2:22
BLV
22.
Καὶ CONJ G2532 ὅτε ADV G3753 ἐπλήσθησαν V-API-3P G4130 αἱ T-NPF G3588 ἡμέραι N-NPF G2250 τοῦ T-GSM G3588 καθαρισμοῦ N-GSM G2512 αὐτῶν, P-GPM G846 κατὰ PREP G2596 τὸν T-ASM G3588 νόμον N-ASM G3551 Μωϋσέως, N-GSM G3475 ἀνήγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 αὐτὸν P-ASM G846 εἰς PREP G1519 Ἱεροσόλυμα N-ASF G2414 παραστῆσαι V-AAN G3936 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ,N-DSM G2962


GNTERP
22. και CONJ G2532 οτε ADV G3753 επλησθησαν V-API-3P G4130 αι T-NPF G3588 ημεραι N-NPF G2250 του T-GSM G3588 καθαρισμου N-GSM G2512 | αυτων P-GPM G846 | αυτης P-GSF G846 | κατα PREP G2596 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 μωσεως N-GSM G3475 ανηγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414 παραστησαι V-AAN G3936 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962

GNTWHRP
22. και CONJ G2532 οτε ADV G3753 επλησθησαν V-API-3P G4130 αι T-NPF G3588 ημεραι N-NPF G2250 του T-GSM G3588 καθαρισμου N-GSM G2512 αυτων P-GPM G846 κατα PREP G2596 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 μωυσεως N-GSM G3475 ανηγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414 παραστησαι V-AAN G3936 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962

GNTBRP
22. και CONJ G2532 οτε ADV G3753 επλησθησαν V-API-3P G4130 αι T-NPF G3588 ημεραι N-NPF G2250 του T-GSM G3588 καθαρισμου N-GSM G2512 αυτων P-GPM G846 κατα PREP G2596 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 μωσεως N-GSM G3475 ανηγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414 παραστησαι V-AAN G3936 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962

GNTTRP
22. Καὶ CONJ G2532 ὅτε ADV G3753 ἐπλήσθησαν V-API-3P G4130 αἱ T-NPF G3588 ἡμέραι N-NPF G2250 τοῦ T-GSM G3588 καθαρισμοῦ N-GSM G2512 αὐτῶν, P-GPM G846 κατὰ PREP G2596 τὸν T-ASM G3588 νόμον N-ASM G3551 Μωϋσέως, N-GSM G3475 ἀνήγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 αὐτὸν P-ASM G846 εἰς PREP G1519 Ἱεροσόλυμα N-ASF G2414 παραστῆσαι V-AAN G3936 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ,N-DSM G2962

LXXRP



KJV
22. And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present [him] to the Lord;

KJVP
22. And G2532 when G3753 the G3588 days G2250 of her G846 purification G2512 according G2596 to the G3588 law G3551 of Moses G3475 were accomplished, G4130 they brought G321 him G846 to G1519 Jerusalem, G2414 to present G3936 [him] to the G3588 Lord; G2962

YLT
22. And when the days of their purification were fulfilled, according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem, to present to the Lord,

ASV
22. And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord

WEB
22. When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord

ESV
22. And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord

RV
22. And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord

RSV
22. And when the time came for their purification according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord

NLT
22. Then it was time for their purification offering, as required by the law of Moses after the birth of a child; so his parents took him to Jerusalem to present him to the Lord.

NET
22. Now when the time came for their purification according to the law of Moses, Joseph and Mary brought Jesus up to Jerusalem to present him to the Lord

ERVEN
22. The time came for Mary and Joseph to do the things the Law of Moses taught about being made pure. They brought Jesus to Jerusalem so that they could present him to the Lord.



Notes

No Verse Added

Κατα Λουκαν 2:22

  • Καὶ CONJ G2532 ὅτε ADV G3753 ἐπλήσθησαν V-API-3P G4130 αἱ T-NPF G3588 ἡμέραι N-NPF G2250 τοῦ T-GSM G3588 καθαρισμοῦ N-GSM G2512 αὐτῶν, P-GPM G846 κατὰ PREP G2596 τὸν T-ASM G3588 νόμον N-ASM G3551 Μωϋσέως, N-GSM G3475 ἀνήγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 αὐτὸν P-ASM G846 εἰς PREP G1519 Ἱεροσόλυμα N-ASF G2414 παραστῆσαι V-AAN G3936 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ,N-DSM G2962
  • GNTERP

    και CONJ G2532 οτε ADV G3753 επλησθησαν V-API-3P G4130 αι T-NPF G3588 ημεραι N-NPF G2250 του T-GSM G3588 καθαρισμου N-GSM G2512 | αυτων P-GPM G846 | αυτης P-GSF G846 | κατα PREP G2596 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 μωσεως N-GSM G3475 ανηγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414 παραστησαι V-AAN G3936 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 οτε ADV G3753 επλησθησαν V-API-3P G4130 αι T-NPF G3588 ημεραι N-NPF G2250 του T-GSM G3588 καθαρισμου N-GSM G2512 αυτων P-GPM G846 κατα PREP G2596 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 μωυσεως N-GSM G3475 ανηγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414 παραστησαι V-AAN G3936 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 οτε ADV G3753 επλησθησαν V-API-3P G4130 αι T-NPF G3588 ημεραι N-NPF G2250 του T-GSM G3588 καθαρισμου N-GSM G2512 αυτων P-GPM G846 κατα PREP G2596 τον T-ASM G3588 νομον N-ASM G3551 μωσεως N-GSM G3475 ανηγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 αυτον P-ASM G846 εις PREP G1519 ιεροσολυμα N-ASF G2414 παραστησαι V-AAN G3936 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962
  • GNTTRP

    Καὶ CONJ G2532 ὅτε ADV G3753 ἐπλήσθησαν V-API-3P G4130 αἱ T-NPF G3588 ἡμέραι N-NPF G2250 τοῦ T-GSM G3588 καθαρισμοῦ N-GSM G2512 αὐτῶν, P-GPM G846 κατὰ PREP G2596 τὸν T-ASM G3588 νόμον N-ASM G3551 Μωϋσέως, N-GSM G3475 ἀνήγαγον V-2AAI-3P-ATT G321 αὐτὸν P-ASM G846 εἰς PREP G1519 Ἱεροσόλυμα N-ASF G2414 παραστῆσαι V-AAN G3936 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ,N-DSM G2962
  • KJV

    And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
  • KJVP

    And G2532 when G3753 the G3588 days G2250 of her G846 purification G2512 according G2596 to the G3588 law G3551 of Moses G3475 were accomplished, G4130 they brought G321 him G846 to G1519 Jerusalem, G2414 to present G3936 him to the G3588 Lord; G2962
  • YLT

    And when the days of their purification were fulfilled, according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem, to present to the Lord,
  • ASV

    And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
  • WEB

    When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
  • ESV

    And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord
  • RV

    And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
  • RSV

    And when the time came for their purification according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord
  • NLT

    Then it was time for their purification offering, as required by the law of Moses after the birth of a child; so his parents took him to Jerusalem to present him to the Lord.
  • NET

    Now when the time came for their purification according to the law of Moses, Joseph and Mary brought Jesus up to Jerusalem to present him to the Lord
  • ERVEN

    The time came for Mary and Joseph to do the things the Law of Moses taught about being made pure. They brought Jesus to Jerusalem so that they could present him to the Lord.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References