Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Λουκαν 19:30
BLV
30.
εἰπών· V-2AAP-NSM G3004 ὑπάγετε V-PAM-2P G5217 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 κατέναντι ADV G2713 κώμην, N-ASF G2968 ἐν PREP G1722 R-DSF G3739 εἰσπορευόμενοι V-PNP-NPM G1531 εὑρήσετε V-FAI-2P G2147 πῶλον N-ASM G4454 δεδεμένον, V-RPP-ASM G1210 ἐφ\' PREP G1909 ὃν R-ASM G3739 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 πώποτε ADV G4455 ἀνθρώπων N-GPM G444 ἐκάθισεν, V-AAI-3S G2523 καὶ CONJ G2532 λύσαντες V-AAP-NPM G3089 αὐτὸν P-ASM G846 ἀγάγετε.V-2AAM-2P G71


GNTERP
30. ειπων V-2AAP-NSM G2036 υπαγετε V-PAM-2P G5217 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 κατεναντι ADV G2713 κωμην N-ASF G2968 εν PREP G1722 η R-DSF G3739 εισπορευομενοι V-PNP-NPM G1531 ευρησετε V-FAI-2P G2147 πωλον N-ASM G4454 δεδεμενον V-RPP-ASM G1210 εφ PREP G1909 ον R-ASM G3739 ουδεις A-NSM G3762 πωποτε ADV G4455 ανθρωπων N-GPM G444 εκαθισεν V-AAI-3S G2523 λυσαντες V-AAP-NPM G3089 αυτον P-ASM G846 αγαγετε V-2AAM-2P G71

GNTWHRP
30. λεγων V-PAP-NSM G3004 υπαγετε V-PAM-2P G5217 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 κατεναντι ADV G2713 κωμην N-ASF G2968 εν PREP G1722 η R-DSF G3739 εισπορευομενοι V-PNP-NPM G1531 ευρησετε V-FAI-2P G2147 πωλον N-ASM G4454 δεδεμενον V-RPP-ASM G1210 εφ PREP G1909 ον R-ASM G3739 ουδεις A-NSM G3762 πωποτε ADV G4455 ανθρωπων N-GPM G444 εκαθισεν V-AAI-3S G2523 και CONJ G2532 λυσαντες V-AAP-NPM G3089 αυτον P-ASM G846 αγαγετε V-2AAM-2P G71

GNTBRP
30. ειπων V-2AAP-NSM G2036 υπαγετε V-PAM-2P G5217 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 κατεναντι ADV G2713 κωμην N-ASF G2968 εν PREP G1722 η R-DSF G3739 εισπορευομενοι V-PNP-NPM G1531 ευρησετε V-FAI-2P G2147 πωλον N-ASM G4454 δεδεμενον V-RPP-ASM G1210 εφ PREP G1909 ον R-ASM G3739 ουδεις A-NSM G3762 πωποτε ADV G4455 ανθρωπων N-GPM G444 εκαθισεν V-AAI-3S G2523 λυσαντες V-AAP-NPM G3089 αυτον P-ASM G846 αγαγετε V-2AAM-2P G71

GNTTRP
30. εἰπών· V-2AAP-NSM G3004 ὑπάγετε V-PAM-2P G5217 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 κατέναντι ADV G2713 κώμην, N-ASF G2968 ἐν PREP G1722 ᾗ R-DSF G3739 εἰσπορευόμενοι V-PNP-NPM G1531 εὑρήσετε V-FAI-2P G2147 πῶλον N-ASM G4454 δεδεμένον, V-RPP-ASM G1210 ἐφ\' PREP G1909 ὃν R-ASM G3739 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 πώποτε ADV G4455 ἀνθρώπων N-GPM G444 ἐκάθισεν, V-AAI-3S G2523 καὶ CONJ G2532 λύσαντες V-AAP-NPM G3089 αὐτὸν P-ASM G846 ἀγάγετε.V-2AAM-2P G71

LXXRP



KJV
30. Saying, {SCJ}Go ye into the village over against [you;] in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring [him hither. ]{SCJ.}

KJVP
30. Saying G2036 , {SCJ} Go G5217 ye into G1519 the G3588 village G2968 over against G2713 [you] ; in G1722 the which G3739 at your entering G1531 ye shall find G2147 a colt G4454 tied, G1210 whereon G1909 G3739 yet never G4455 G3762 man G444 sat: G2523 loose G3089 him, G846 and bring G71 [him] [hither.] {SCJ.}

YLT
30. having said, Go away to the village over-against, in which, entering into, ye shall find a colt bound, on which no one of men did ever sit, having loosed it, bring [it];

ASV
30. saying, Go your way into the village over against you; in which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him.

WEB
30. saying, "Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man ever yet sat. Untie it, and bring it.

ESV
30. saying, "Go into the village in front of you, where on entering you will find a colt tied, on which no one has ever yet sat. Untie it and bring it here.

RV
30. saying, Go your way into the village over against {cf15i you}; in the which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him.

RSV
30. saying, "Go into the village opposite, where on entering you will find a colt tied, on which no one has ever yet sat; untie it and bring it here.

NLT
30. "Go into that village over there," he told them. "As you enter it, you will see a young donkey tied there that no one has ever ridden. Untie it and bring it here.

NET
30. telling them, "Go to the village ahead of you. When you enter it, you will find a colt tied there that has never been ridden. Untie it and bring it here.

ERVEN
30. He said, "Go into the town you can see there. When you enter the town, you will find a young donkey tied there that no one has ever ridden. Untie it, and bring it here to me.



Notes

No Verse Added

Κατα Λουκαν 19:30

  • εἰπών· V-2AAP-NSM G3004 ὑπάγετε V-PAM-2P G5217 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 κατέναντι ADV G2713 κώμην, N-ASF G2968 ἐν PREP G1722 R-DSF G3739 εἰσπορευόμενοι V-PNP-NPM G1531 εὑρήσετε V-FAI-2P G2147 πῶλον N-ASM G4454 δεδεμένον, V-RPP-ASM G1210 ἐφ\' PREP G1909 ὃν R-ASM G3739 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 πώποτε ADV G4455 ἀνθρώπων N-GPM G444 ἐκάθισεν, V-AAI-3S G2523 καὶ CONJ G2532 λύσαντες V-AAP-NPM G3089 αὐτὸν P-ASM G846 ἀγάγετε.V-2AAM-2P G71
  • GNTERP

    ειπων V-2AAP-NSM G2036 υπαγετε V-PAM-2P G5217 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 κατεναντι ADV G2713 κωμην N-ASF G2968 εν PREP G1722 η R-DSF G3739 εισπορευομενοι V-PNP-NPM G1531 ευρησετε V-FAI-2P G2147 πωλον N-ASM G4454 δεδεμενον V-RPP-ASM G1210 εφ PREP G1909 ον R-ASM G3739 ουδεις A-NSM G3762 πωποτε ADV G4455 ανθρωπων N-GPM G444 εκαθισεν V-AAI-3S G2523 λυσαντες V-AAP-NPM G3089 αυτον P-ASM G846 αγαγετε V-2AAM-2P G71
  • GNTWHRP

    λεγων V-PAP-NSM G3004 υπαγετε V-PAM-2P G5217 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 κατεναντι ADV G2713 κωμην N-ASF G2968 εν PREP G1722 η R-DSF G3739 εισπορευομενοι V-PNP-NPM G1531 ευρησετε V-FAI-2P G2147 πωλον N-ASM G4454 δεδεμενον V-RPP-ASM G1210 εφ PREP G1909 ον R-ASM G3739 ουδεις A-NSM G3762 πωποτε ADV G4455 ανθρωπων N-GPM G444 εκαθισεν V-AAI-3S G2523 και CONJ G2532 λυσαντες V-AAP-NPM G3089 αυτον P-ASM G846 αγαγετε V-2AAM-2P G71
  • GNTBRP

    ειπων V-2AAP-NSM G2036 υπαγετε V-PAM-2P G5217 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 κατεναντι ADV G2713 κωμην N-ASF G2968 εν PREP G1722 η R-DSF G3739 εισπορευομενοι V-PNP-NPM G1531 ευρησετε V-FAI-2P G2147 πωλον N-ASM G4454 δεδεμενον V-RPP-ASM G1210 εφ PREP G1909 ον R-ASM G3739 ουδεις A-NSM G3762 πωποτε ADV G4455 ανθρωπων N-GPM G444 εκαθισεν V-AAI-3S G2523 λυσαντες V-AAP-NPM G3089 αυτον P-ASM G846 αγαγετε V-2AAM-2P G71
  • GNTTRP

    εἰπών· V-2AAP-NSM G3004 ὑπάγετε V-PAM-2P G5217 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 κατέναντι ADV G2713 κώμην, N-ASF G2968 ἐν PREP G1722 ᾗ R-DSF G3739 εἰσπορευόμενοι V-PNP-NPM G1531 εὑρήσετε V-FAI-2P G2147 πῶλον N-ASM G4454 δεδεμένον, V-RPP-ASM G1210 ἐφ\' PREP G1909 ὃν R-ASM G3739 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 πώποτε ADV G4455 ἀνθρώπων N-GPM G444 ἐκάθισεν, V-AAI-3S G2523 καὶ CONJ G2532 λύσαντες V-AAP-NPM G3089 αὐτὸν P-ASM G846 ἀγάγετε.V-2AAM-2P G71
  • KJV

    Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
  • KJVP

    Saying G2036 , Go G5217 ye into G1519 the G3588 village G2968 over against G2713 you ; in G1722 the which G3739 at your entering G1531 ye shall find G2147 a colt G4454 tied, G1210 whereon G1909 G3739 yet never G4455 G3762 man G444 sat: G2523 loose G3089 him, G846 and bring G71 him hither.
  • YLT

    having said, Go away to the village over-against, in which, entering into, ye shall find a colt bound, on which no one of men did ever sit, having loosed it, bring it;
  • ASV

    saying, Go your way into the village over against you; in which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him.
  • WEB

    saying, "Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man ever yet sat. Untie it, and bring it.
  • ESV

    saying, "Go into the village in front of you, where on entering you will find a colt tied, on which no one has ever yet sat. Untie it and bring it here.
  • RV

    saying, Go your way into the village over against {cf15i you}; in the which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him.
  • RSV

    saying, "Go into the village opposite, where on entering you will find a colt tied, on which no one has ever yet sat; untie it and bring it here.
  • NLT

    "Go into that village over there," he told them. "As you enter it, you will see a young donkey tied there that no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
  • NET

    telling them, "Go to the village ahead of you. When you enter it, you will find a colt tied there that has never been ridden. Untie it and bring it here.
  • ERVEN

    He said, "Go into the town you can see there. When you enter the town, you will find a young donkey tied there that no one has ever ridden. Untie it, and bring it here to me.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References