BLV
15.
καὶ CONJ
G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S
G1096 ἐν PREP
G1722 τῷ T-DSN
G3588 ἐπανελθεῖν V-2AAN
G1880 αὐτὸν P-ASM
G846 λαβόντα V-2AAP-ASM
G2983 τὴν T-ASF
G3588 βασιλείαν, N-ASF
G932 καὶ CONJ
G2532 εἶπεν V-2AAI-3S
G3004 φωνηθῆναι V-APN
G5455 αὐτῷ P-DSM
G846 τοὺς T-APM
G3588 δούλους τούτους D-APM
G3778 οἷς R-DPM
G3739 δεδώκει V-LAI-3S-ATT
G1325 τὸ T-ASN
G3588 ἀργύριον, N-ASN
G694 ἵνα CONJ
G2443 γνοῖ V-2AAS-3S
G1097 τίς I-NSM
G5101 τί I-ASN
G5101 διεπραγματεύσαντο.V-ADI-3P
G1281
GNTERP
15. και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 επανελθειν V-2AAN G1880 αυτον P-ASM G846 λαβοντα V-2AAP-ASM G2983 την T-ASF G3588 βασιλειαν N-ASF G932 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 φωνηθηναι V-APN G5455 αυτω P-DSM G846 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 τουτους D-APM G5128 οις R-DPM G3739 εδωκεν V-AAI-3S G1325 το T-ASN G3588 αργυριον N-ASN G694 ινα CONJ G2443 γνω V-2AAS-3S G1097 τις I-NSM G5101 τι I-ASN G5101 διεπραγματευσατο V-ADI-3S G1281
GNTWHRP
15. και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 επανελθειν V-2AAN G1880 αυτον P-ASM G846 λαβοντα V-2AAP-ASM G2983 την T-ASF G3588 βασιλειαν N-ASF G932 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 φωνηθηναι V-APN G5455 αυτω P-DSM G846 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 τουτους D-APM G5128 οις R-DPM G3739 δεδωκει V-LAI-3S-ATT G1325 το T-ASN G3588 αργυριον N-ASN G694 ινα CONJ G2443 γνοι V-2AAS-3S G1097 τι I-ASN G5101 διεπραγματευσαντο V-ADI-3P G1281
GNTBRP
15. και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 επανελθειν V-2AAN G1880 αυτον P-ASM G846 λαβοντα V-2AAP-ASM G2983 την T-ASF G3588 βασιλειαν N-ASF G932 [και] CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 φωνηθηναι V-APN G5455 αυτω P-DSM G846 τους T-APM G3588 δουλους N-APM G1401 τουτους D-APM G5128 οις R-DPM G3739 εδωκεν V-AAI-3S G1325 το T-ASN G3588 αργυριον N-ASN G694 ινα CONJ G2443 γνω V-2AAS-3S G1097 τις I-NSM G5101 τι I-ASN G5101 διεπραγματευσατο V-ADI-3S G1281
GNTTRP
15. καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ἐπανελθεῖν V-2AAN G1880 αὐτὸν P-ASM G846 λαβόντα V-2AAP-ASM G2983 τὴν T-ASF G3588 βασιλείαν, N-ASF G932 καὶ CONJ G2532 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 φωνηθῆναι V-APN G5455 αὐτῷ P-DSM G846 τοὺς T-APM G3588 δούλους τούτους D-APM G3778 οἷς R-DPM G3739 δεδώκει V-LAI-3S-ATT G1325 τὸ T-ASN G3588 ἀργύριον, N-ASN G694 ἵνα CONJ G2443 γνοῖ V-2AAS-3S G1097 τίς I-NSM G5101 τί I-ASN G5101 διεπραγματεύσαντο.V-ADI-3P G1281
LXXRP
KJV
15. {SCJ}And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading. {SCJ.}
KJVP
15. {SCJ} And G2532 it came to pass, G1096 that when he G846 was returned, G1880 having received G2983 the G3588 kingdom, G932 then G2532 he commanded G2036 these G5128 servants G1401 to be called G5455 unto him, G848 to whom G3739 he had given G1325 the G3588 money, G694 that G2443 he might know G1097 how much G5101 every man G5100 had gained by trading. G1281 {SCJ.}
YLT
15. `And it came to pass, on his coming back, having taken the kingdom, that he commanded these servants to be called to him, to whom he gave the money, that he might know what any one had done in business.
ASV
15. And it came to pass, when he was come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, unto whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
WEB
15. "It happened when he had come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by conducting business.
ESV
15. When he returned, having received the kingdom, he ordered these servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know what they had gained by doing business.
RV
15. And it came to pass, when he was come back again, having received the kingdom, that he commanded these servants, unto whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
RSV
15. When he returned, having received the kingdom, he commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know what they had gained by trading.
NLT
15. "After he was crowned king, he returned and called in the servants to whom he had given the money. He wanted to find out what their profits were.
NET
15. When he returned after receiving the kingdom, he summoned these slaves to whom he had given the money. He wanted to know how much they had earned by trading.
ERVEN
15. "But the man was made king. When he came home, he said, 'Call those servants who have my money. I want to know how much more money they earned with it.'