Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 6:49
BLV
49.
οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 αὐτὸν P-ASM G846 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 θαλάσσης N-GSF G2281 περιπατοῦντα V-PAP-ASM G4043 ἔδοξαν V-AAI-3P G1380 ὅτι CONJ G3754 φάντασμά N-NSN G5326 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 ἀνέκραξαν·V-AAI-3P G349


GNTERP
49. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 εδοξαν V-AAI-3P G1380 φαντασμα N-NSN G5326 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349

GNTWHRP
49. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 εδοξαν V-AAI-3P G1380 οτι CONJ G3754 φαντασμα N-NSN G5326 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349

GNTBRP
49. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 εδοξαν V-AAI-3P G1380 φαντασμα N-NSN G5326 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349

GNTTRP
49. οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 αὐτὸν P-ASM G846 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 θαλάσσης N-GSF G2281 περιπατοῦντα V-PAP-ASM G4043 ἔδοξαν V-AAI-3P G1380 ὅτι CONJ G3754 φάντασμά N-NSN G5326 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 ἀνέκραξαν·V-AAI-3P G349

LXXRP



KJV
49. But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:

KJVP
49. But G1161 when they G3588 saw G1492 him G846 walking G4043 upon G1909 the G3588 sea, G2281 they supposed G1380 it had been G1511 a spirit, G5326 and G2532 cried out: G349

YLT
49. And they having seen him walking on the sea, thought [it] to be an apparition, and cried out,

ASV
49. but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;

WEB
49. but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;

ESV
49. but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out,

RV
49. but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was an apparition, and cried out:

RSV
49. but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out;

NLT
49. but when they saw him walking on the water, they cried out in terror, thinking he was a ghost.

NET
49. When they saw him walking on the water they thought he was a ghost. They cried out,

ERVEN
49. But the followers saw Jesus walking on the water. They thought he was a ghost, and they started screaming.



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 6:49

  • οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 αὐτὸν P-ASM G846 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 θαλάσσης N-GSF G2281 περιπατοῦντα V-PAP-ASM G4043 ἔδοξαν V-AAI-3P G1380 ὅτι CONJ G3754 φάντασμά N-NSN G5326 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 ἀνέκραξαν·V-AAI-3P G349
  • GNTERP

    οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 εδοξαν V-AAI-3P G1380 φαντασμα N-NSN G5326 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349
  • GNTWHRP

    οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 εδοξαν V-AAI-3P G1380 οτι CONJ G3754 φαντασμα N-NSN G5326 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349
  • GNTBRP

    οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 εδοξαν V-AAI-3P G1380 φαντασμα N-NSN G5326 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349
  • GNTTRP

    οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 αὐτὸν P-ASM G846 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 θαλάσσης N-GSF G2281 περιπατοῦντα V-PAP-ASM G4043 ἔδοξαν V-AAI-3P G1380 ὅτι CONJ G3754 φάντασμά N-NSN G5326 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 ἀνέκραξαν·V-AAI-3P G349
  • KJV

    But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
  • KJVP

    But G1161 when they G3588 saw G1492 him G846 walking G4043 upon G1909 the G3588 sea, G2281 they supposed G1380 it had been G1511 a spirit, G5326 and G2532 cried out: G349
  • YLT

    And they having seen him walking on the sea, thought it to be an apparition, and cried out,
  • ASV

    but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
  • WEB

    but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
  • ESV

    but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out,
  • RV

    but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was an apparition, and cried out:
  • RSV

    but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out;
  • NLT

    but when they saw him walking on the water, they cried out in terror, thinking he was a ghost.
  • NET

    When they saw him walking on the water they thought he was a ghost. They cried out,
  • ERVEN

    But the followers saw Jesus walking on the water. They thought he was a ghost, and they started screaming.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References