Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 6:46
BLV
46.
καὶ CONJ G2532 ἀποταξάμενος V-AMP-NSM G657 αὐτοῖς P-DPM G846 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S G565 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ὄρος N-ASN G3735 προσεύξασθαι.V-ADN G4336


GNTERP
46. και CONJ G2532 αποταξαμενος V-AMP-NSM G657 αυτοις P-DPM G846 απηλθεν V-2AAI-3S G565 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 προσευξασθαι V-ADN G4336

GNTWHRP
46. και CONJ G2532 αποταξαμενος V-AMP-NSM G657 αυτοις P-DPM G846 απηλθεν V-2AAI-3S G565 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 προσευξασθαι V-ADN G4336

GNTBRP
46. και CONJ G2532 αποταξαμενος V-AMP-NSM G657 αυτοις P-DPM G846 απηλθεν V-2AAI-3S G565 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 προσευξασθαι V-ADN G4336

GNTTRP
46. καὶ CONJ G2532 ἀποταξάμενος V-AMP-NSM G657 αὐτοῖς P-DPM G846 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S G565 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ὄρος N-ASN G3735 προσεύξασθαι.V-ADN G4336

LXXRP



KJV
46. And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.

KJVP
46. And G2532 when he had sent them away G657 G846 , he departed G565 into G1519 a mountain G3735 to pray. G4336

YLT
46. and having taken leave of them, he went away to the mountain to pray.

ASV
46. And after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray.

WEB
46. After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray.

ESV
46. And after he had taken leave of them, he went up on the mountain to pray.

RV
46. And after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray.

RSV
46. And after he had taken leave of them, he went up on the mountain to pray.

NLT
46. After telling everyone good-bye, he went up into the hills by himself to pray.

NET
46. After saying good-bye to them, he went to the mountain to pray.

ERVEN
46. After he said goodbye to them, he went up into the hills to pray.



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 6:46

  • καὶ CONJ G2532 ἀποταξάμενος V-AMP-NSM G657 αὐτοῖς P-DPM G846 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S G565 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ὄρος N-ASN G3735 προσεύξασθαι.V-ADN G4336
  • GNTERP

    και CONJ G2532 αποταξαμενος V-AMP-NSM G657 αυτοις P-DPM G846 απηλθεν V-2AAI-3S G565 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 προσευξασθαι V-ADN G4336
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 αποταξαμενος V-AMP-NSM G657 αυτοις P-DPM G846 απηλθεν V-2AAI-3S G565 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 προσευξασθαι V-ADN G4336
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 αποταξαμενος V-AMP-NSM G657 αυτοις P-DPM G846 απηλθεν V-2AAI-3S G565 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 ορος N-ASN G3735 προσευξασθαι V-ADN G4336
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ἀποταξάμενος V-AMP-NSM G657 αὐτοῖς P-DPM G846 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S G565 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ὄρος N-ASN G3735 προσεύξασθαι.V-ADN G4336
  • KJV

    And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray.
  • KJVP

    And G2532 when he had sent them away G657 G846 , he departed G565 into G1519 a mountain G3735 to pray. G4336
  • YLT

    and having taken leave of them, he went away to the mountain to pray.
  • ASV

    And after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray.
  • WEB

    After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray.
  • ESV

    And after he had taken leave of them, he went up on the mountain to pray.
  • RV

    And after he had taken leave of them, he departed into the mountain to pray.
  • RSV

    And after he had taken leave of them, he went up on the mountain to pray.
  • NLT

    After telling everyone good-bye, he went up into the hills by himself to pray.
  • NET

    After saying good-bye to them, he went to the mountain to pray.
  • ERVEN

    After he said goodbye to them, he went up into the hills to pray.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References