Κατα Μαρκον 6 : 49 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 6 : 49 [ GNTERP ]
6:49. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 εδοξαν V-AAI-3P G1380 φαντασμα N-NSN G5326 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349
Κατα Μαρκον 6 : 49 [ GNTBRP ]
6:49. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 εδοξαν V-AAI-3P G1380 φαντασμα N-NSN G5326 ειναι V-PXN G1511 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349
Κατα Μαρκον 6 : 49 [ GNTWHRP ]
6:49. οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ιδοντες V-2AAP-NPM G1492 αυτον P-ASM G846 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 θαλασσης N-GSF G2281 περιπατουντα V-PAP-ASM G4043 εδοξαν V-AAI-3P G1380 οτι CONJ G3754 φαντασμα N-NSN G5326 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 ανεκραξαν V-AAI-3P G349
Κατα Μαρκον 6 : 49 [ GNTTRP ]
6:49. οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἰδόντες V-2AAP-NPM G3708 αὐτὸν P-ASM G846 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 θαλάσσης N-GSF G2281 περιπατοῦντα V-PAP-ASM G4043 ἔδοξαν V-AAI-3P G1380 ὅτι CONJ G3754 φάντασμά N-NSN G5326 ἐστιν, V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 ἀνέκραξαν·V-AAI-3P G349
Κατα Μαρκον 6 : 49 [ NET ]
6:49. When they saw him walking on the water they thought he was a ghost. They cried out,
Κατα Μαρκον 6 : 49 [ NLT ]
6:49. but when they saw him walking on the water, they cried out in terror, thinking he was a ghost.
Κατα Μαρκον 6 : 49 [ ASV ]
6:49. but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
Κατα Μαρκον 6 : 49 [ ESV ]
6:49. but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out,
Κατα Μαρκον 6 : 49 [ KJV ]
6:49. But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
Κατα Μαρκον 6 : 49 [ RSV ]
6:49. but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out;
Κατα Μαρκον 6 : 49 [ RV ]
6:49. but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was an apparition, and cried out:
Κατα Μαρκον 6 : 49 [ YLT ]
6:49. And they having seen him walking on the sea, thought [it] to be an apparition, and cried out,
Κατα Μαρκον 6 : 49 [ ERVEN ]
6:49. But the followers saw Jesus walking on the water. They thought he was a ghost, and they started screaming.
Κατα Μαρκον 6 : 49 [ WEB ]
6:49. but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
Κατα Μαρκον 6 : 49 [ KJVP ]
6:49. But G1161 when they G3588 saw G1492 him G846 walking G4043 upon G1909 the G3588 sea, G2281 they supposed G1380 it had been G1511 a spirit, G5326 and G2532 cried out: G349

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP