BLV
22.
ἀποθέσθαι V-2AMN
G659 ὑμᾶς P-2AP
G5210 κατὰ PREP
G2596 τὴν T-ASF
G3588 προτέραν A-ASF-C
G4387 ἀναστροφὴν N-ASF
G391 τὸν T-ASM
G3588 παλαιὸν A-ASM
G3820 ἄνθρωπον N-ASM
G444 τὸν T-ASM
G3588 φθειρόμενον V-PPP-ASM
G5351 κατὰ PREP
G2596 τὰς T-APF
G3588 ἐπιθυμίας N-APF
G1939 τῆς T-GSF
G3588 ἀπάτης,N-GSF
G539
GNTERP
22. αποθεσθαι V-2AMN G659 υμας P-2AP G5209 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 προτεραν A-ASF G4387 αναστροφην N-ASF G391 τον T-ASM G3588 παλαιον A-ASM G3820 ανθρωπον N-ASM G444 τον T-ASM G3588 φθειρομενον V-PPP-ASM G5351 κατα PREP G2596 τας T-APF G3588 επιθυμιας N-APF G1939 της T-GSF G3588 απατης N-GSF G539
GNTWHRP
22. αποθεσθαι V-2AMN G659 υμας P-2AP G5209 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 προτεραν A-ASF G4387 αναστροφην N-ASF G391 τον T-ASM G3588 παλαιον A-ASM G3820 ανθρωπον N-ASM G444 τον T-ASM G3588 φθειρομενον V-PPP-ASM G5351 κατα PREP G2596 τας T-APF G3588 επιθυμιας N-APF G1939 της T-GSF G3588 απατης N-GSF G539
GNTBRP
22. αποθεσθαι V-2AMN G659 υμας P-2AP G5209 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 προτεραν A-ASF G4387 αναστροφην N-ASF G391 τον T-ASM G3588 παλαιον A-ASM G3820 ανθρωπον N-ASM G444 τον T-ASM G3588 φθειρομενον V-PPP-ASM G5351 κατα PREP G2596 τας T-APF G3588 επιθυμιας N-APF G1939 της T-GSF G3588 απατης N-GSF G539
GNTTRP
22. ἀποθέσθαι V-2AMN G659 ὑμᾶς P-2AP G5210 κατὰ PREP G2596 τὴν T-ASF G3588 προτέραν A-ASF-C G4387 ἀναστροφὴν N-ASF G391 τὸν T-ASM G3588 παλαιὸν A-ASM G3820 ἄνθρωπον N-ASM G444 τὸν T-ASM G3588 φθειρόμενον V-PPP-ASM G5351 κατὰ PREP G2596 τὰς T-APF G3588 ἐπιθυμίας N-APF G1939 τῆς T-GSF G3588 ἀπάτης,N-GSF G539
LXXRP
KJV
22. That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
KJVP
22. That ye G5209 put off G659 concerning G2596 the G3588 former G4387 conversation G391 the G3588 old G3820 man, G444 which is corrupt G5351 according G2596 to the G3588 deceitful G539 lusts; G1939
YLT
22. ye are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
ASV
22. that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
WEB
22. that you put away, as concerning your former way of life, the old man, that grows corrupt after the lusts of deceit;
ESV
22. to put off your old self, which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires,
RV
22. that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, which waxeth corrupt after the lusts of deceit;
RSV
22. Put off your old nature which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful lusts,
NLT
22. throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
NET
22. You were taught with reference to your former way of life to lay aside the old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires,
ERVEN
22. You were taught to leave your old self. This means that you must stop living the evil way you lived before. That old self gets worse and worse, because people are fooled by the evil they want to do.