Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Προσ Εφεσιουσ 4:17
BLV
17.
Τοῦτο D-ASN G3778 οὖν CONJ G3767 λέγω V-PAI-1S G3004 καὶ CONJ G2532 μαρτύρομαι V-PNI-1S G3143 ἐν PREP G1722 κυρίῳ, N-DSM G2962 μηκέτι ADV-N G3371 ὑμᾶς P-2AP G5210 περιπατεῖν V-PAN G4043 καθὼς ADV G2531 καὶ CONJ G2532 τὰ T-NPN G3588 ἔθνη N-NPN G1484 περιπατεῖ V-PAI-3S G4043 ἐν PREP G1722 ματαιότητι N-DSF G3153 τοῦ T-GSM G3588 νοὸς N-GSM G3563 αὐτῶν,P-GPN G846


GNTERP
17. τουτο D-ASN G5124 ουν CONJ G3767 λεγω V-PAI-1S G3004 και CONJ G2532 μαρτυρομαι V-PNI-1S G3143 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 μηκετι ADV G3371 υμας P-2AP G5209 περιπατειν V-PAN G4043 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 λοιπα A-NPN G3062 εθνη N-NPN G1484 περιπατει V-PAI-3S G4043 εν PREP G1722 ματαιοτητι N-DSF G3153 του T-GSM G3588 νοος N-GSM G3563 αυτων P-GPN G846

GNTWHRP
17. τουτο D-ASN G5124 ουν CONJ G3767 λεγω V-PAI-1S G3004 και CONJ G2532 μαρτυρομαι V-PNI-1S G3143 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 μηκετι ADV G3371 υμας P-2AP G5209 περιπατειν V-PAN G4043 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 εθνη N-NPN G1484 περιπατει V-PAI-3S G4043 εν PREP G1722 ματαιοτητι N-DSF G3153 του T-GSM G3588 νοος N-GSM G3563 αυτων P-GPN G846

GNTBRP
17. τουτο D-ASN G5124 ουν CONJ G3767 λεγω V-PAI-1S G3004 και CONJ G2532 μαρτυρομαι V-PNI-1S G3143 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 μηκετι ADV G3371 υμας P-2AP G5209 περιπατειν V-PAN G4043 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 λοιπα A-NPN G3062 εθνη N-NPN G1484 περιπατει V-PAI-3S G4043 εν PREP G1722 ματαιοτητι N-DSF G3153 του T-GSM G3588 νοος N-GSM G3563 αυτων P-GPN G846

GNTTRP
17. Τοῦτο D-ASN G3778 οὖν CONJ G3767 λέγω V-PAI-1S G3004 καὶ CONJ G2532 μαρτύρομαι V-PNI-1S G3143 ἐν PREP G1722 κυρίῳ, N-DSM G2962 μηκέτι ADV-N G3371 ὑμᾶς P-2AP G5210 περιπατεῖν V-PAN G4043 καθὼς ADV G2531 καὶ CONJ G2532 τὰ T-NPN G3588 ἔθνη N-NPN G1484 περιπατεῖ V-PAI-3S G4043 ἐν PREP G1722 ματαιότητι N-DSF G3153 τοῦ T-GSM G3588 νοὸς N-GSM G3563 αὐτῶν,P-GPN G846

LXXRP



KJV
17. This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

KJVP
17. This G5124 I say G3004 therefore, G3767 and G2532 testify G3143 in G1722 the Lord, G2962 that ye G5209 henceforth walk not G3371 G4043 as G2531 G2532 other G3062 Gentiles G1484 walk, G4043 in G1722 the vanity G3153 of their G848 mind, G3563

YLT
17. This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,

ASV
17. This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,

WEB
17. This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

ESV
17. Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds.

RV
17. This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,

RSV
17. Now this I affirm and testify in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;

NLT
17. With the Lord's authority I say this: Live no longer as the Gentiles do, for they are hopelessly confused.

NET
17. So I say this, and insist in the Lord, that you no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.

ERVEN
17. I have something from the Lord to tell you. I warn you: Don't continue living like those who don't believe. Their thoughts are worth nothing.



Notes

No Verse Added

Προσ Εφεσιουσ 4:17

  • Τοῦτο D-ASN G3778 οὖν CONJ G3767 λέγω V-PAI-1S G3004 καὶ CONJ G2532 μαρτύρομαι V-PNI-1S G3143 ἐν PREP G1722 κυρίῳ, N-DSM G2962 μηκέτι ADV-N G3371 ὑμᾶς P-2AP G5210 περιπατεῖν V-PAN G4043 καθὼς ADV G2531 καὶ CONJ G2532 τὰ T-NPN G3588 ἔθνη N-NPN G1484 περιπατεῖ V-PAI-3S G4043 ἐν PREP G1722 ματαιότητι N-DSF G3153 τοῦ T-GSM G3588 νοὸς N-GSM G3563 αὐτῶν,P-GPN G846
  • GNTERP

    τουτο D-ASN G5124 ουν CONJ G3767 λεγω V-PAI-1S G3004 και CONJ G2532 μαρτυρομαι V-PNI-1S G3143 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 μηκετι ADV G3371 υμας P-2AP G5209 περιπατειν V-PAN G4043 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 λοιπα A-NPN G3062 εθνη N-NPN G1484 περιπατει V-PAI-3S G4043 εν PREP G1722 ματαιοτητι N-DSF G3153 του T-GSM G3588 νοος N-GSM G3563 αυτων P-GPN G846
  • GNTWHRP

    τουτο D-ASN G5124 ουν CONJ G3767 λεγω V-PAI-1S G3004 και CONJ G2532 μαρτυρομαι V-PNI-1S G3143 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 μηκετι ADV G3371 υμας P-2AP G5209 περιπατειν V-PAN G4043 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 εθνη N-NPN G1484 περιπατει V-PAI-3S G4043 εν PREP G1722 ματαιοτητι N-DSF G3153 του T-GSM G3588 νοος N-GSM G3563 αυτων P-GPN G846
  • GNTBRP

    τουτο D-ASN G5124 ουν CONJ G3767 λεγω V-PAI-1S G3004 και CONJ G2532 μαρτυρομαι V-PNI-1S G3143 εν PREP G1722 κυριω N-DSM G2962 μηκετι ADV G3371 υμας P-2AP G5209 περιπατειν V-PAN G4043 καθως ADV G2531 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 λοιπα A-NPN G3062 εθνη N-NPN G1484 περιπατει V-PAI-3S G4043 εν PREP G1722 ματαιοτητι N-DSF G3153 του T-GSM G3588 νοος N-GSM G3563 αυτων P-GPN G846
  • GNTTRP

    Τοῦτο D-ASN G3778 οὖν CONJ G3767 λέγω V-PAI-1S G3004 καὶ CONJ G2532 μαρτύρομαι V-PNI-1S G3143 ἐν PREP G1722 κυρίῳ, N-DSM G2962 μηκέτι ADV-N G3371 ὑμᾶς P-2AP G5210 περιπατεῖν V-PAN G4043 καθὼς ADV G2531 καὶ CONJ G2532 τὰ T-NPN G3588 ἔθνη N-NPN G1484 περιπατεῖ V-PAI-3S G4043 ἐν PREP G1722 ματαιότητι N-DSF G3153 τοῦ T-GSM G3588 νοὸς N-GSM G3563 αὐτῶν,P-GPN G846
  • KJV

    This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
  • KJVP

    This G5124 I say G3004 therefore, G3767 and G2532 testify G3143 in G1722 the Lord, G2962 that ye G5209 henceforth walk not G3371 G4043 as G2531 G2532 other G3062 Gentiles G1484 walk, G4043 in G1722 the vanity G3153 of their G848 mind, G3563
  • YLT

    This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
  • ASV

    This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
  • WEB

    This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the rest of the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
  • ESV

    Now this I say and testify in the Lord, that you must no longer walk as the Gentiles do, in the futility of their minds.
  • RV

    This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind,
  • RSV

    Now this I affirm and testify in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;
  • NLT

    With the Lord's authority I say this: Live no longer as the Gentiles do, for they are hopelessly confused.
  • NET

    So I say this, and insist in the Lord, that you no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
  • ERVEN

    I have something from the Lord to tell you. I warn you: Don't continue living like those who don't believe. Their thoughts are worth nothing.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References