Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 9:26
BLV
26.
Παραγενόμενος V-2ADP-NSM G3854 δὲ CONJ G1161 εἰς PREP G1519 Ἱερουσαλὴμ N-PRI G2419 ἐπείραζεν V-IAI-3S G3985 κολλᾶσθαι V-PPN G2853 τοῖς T-DPM G3588 μαθηταῖς· N-DPM G3101 καὶ CONJ G2532 πάντες A-NPM G3956 ἐφοβοῦντο V-INI-3P G5399 αὐτόν, P-ASM G846 μὴ PRT-N G3361 πιστεύοντες V-PAP-NPM G4100 ὅτι CONJ G3754 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 μαθητής.N-NSM G3101


GNTERP
26. παραγενομενος V-2ADP-NSM G3854 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 σαυλος N-NSM G4569 εις PREP G1519 ιερουσαλημ N-PRI G2419 επειρατο V-INI-3S G3987 κολλασθαι V-PPN G2853 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 εφοβουντο V-INI-3P G5399 αυτον P-ASM G846 μη PRT-N G3361 πιστευοντες V-PAP-NPM G4100 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 μαθητης N-NSM G3101

GNTWHRP
26. παραγενομενος V-2ADP-NSM G3854 δε CONJ G1161 εις PREP G1519 ιερουσαλημ N-PRI G2419 επειραζεν V-IAI-3S G3985 κολλασθαι V-PPN G2853 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 εφοβουντο V-INI-3P G5399 αυτον P-ASM G846 μη PRT-N G3361 πιστευοντες V-PAP-NPM G4100 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 μαθητης N-NSM G3101

GNTBRP
26. παραγενομενος V-2ADP-NSM G3854 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 σαυλος N-NSM G4569 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419 επειρατο V-INI-3S G3987 κολλασθαι V-PPN G2853 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 εφοβουντο V-INI-3P G5399 αυτον P-ASM G846 μη PRT-N G3361 πιστευοντες V-PAP-NPM G4100 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 μαθητης N-NSM G3101

GNTTRP
26. Παραγενόμενος V-2ADP-NSM G3854 δὲ CONJ G1161 εἰς PREP G1519 Ἱερουσαλὴμ N-PRI G2419 ἐπείραζεν V-IAI-3S G3985 κολλᾶσθαι V-PPN G2853 τοῖς T-DPM G3588 μαθηταῖς· N-DPM G3101 καὶ CONJ G2532 πάντες A-NPM G3956 ἐφοβοῦντο V-INI-3P G5399 αὐτόν, P-ASM G846 μὴ PRT-N G3361 πιστεύοντες V-PAP-NPM G4100 ὅτι CONJ G3754 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 μαθητής.N-NSM G3101

LXXRP



KJV
26. And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.

KJVP
26. And G1161 when Saul G4569 was come G3854 to G1519 Jerusalem, G2419 he attempted G3987 to join himself G2853 to the G3588 disciples: G3101 but G2532 they were all afraid G5399 G3956 of him, G846 and believed G4100 not G3361 that G3754 he was G2076 a disciple. G3101

YLT
26. And Saul, having come to Jerusalem, did try to join himself to the disciples, and they were all afraid of him, not believing that he is a disciple,

ASV
26. And when he was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.

WEB
26. When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.

ESV
26. And when he had come to Jerusalem, he attempted to join the disciples. And they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple.

RV
26. And when he was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.

RSV
26. And when he had come to Jerusalem he attempted to join the disciples; and they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple.

NLT
26. When Saul arrived in Jerusalem, he tried to meet with the believers, but they were all afraid of him. They did not believe he had truly become a believer!

NET
26. When he arrived in Jerusalem, he attempted to associate with the disciples, and they were all afraid of him, because they did not believe that he was a disciple.

ERVEN
26. Then Saul went to Jerusalem. He tried to join the group of followers, but they were all afraid of him. They did not believe that he was really a follower of Jesus.



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 9:26

  • Παραγενόμενος V-2ADP-NSM G3854 δὲ CONJ G1161 εἰς PREP G1519 Ἱερουσαλὴμ N-PRI G2419 ἐπείραζεν V-IAI-3S G3985 κολλᾶσθαι V-PPN G2853 τοῖς T-DPM G3588 μαθηταῖς· N-DPM G3101 καὶ CONJ G2532 πάντες A-NPM G3956 ἐφοβοῦντο V-INI-3P G5399 αὐτόν, P-ASM G846 μὴ PRT-N G3361 πιστεύοντες V-PAP-NPM G4100 ὅτι CONJ G3754 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 μαθητής.N-NSM G3101
  • GNTERP

    παραγενομενος V-2ADP-NSM G3854 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 σαυλος N-NSM G4569 εις PREP G1519 ιερουσαλημ N-PRI G2419 επειρατο V-INI-3S G3987 κολλασθαι V-PPN G2853 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 εφοβουντο V-INI-3P G5399 αυτον P-ASM G846 μη PRT-N G3361 πιστευοντες V-PAP-NPM G4100 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 μαθητης N-NSM G3101
  • GNTWHRP

    παραγενομενος V-2ADP-NSM G3854 δε CONJ G1161 εις PREP G1519 ιερουσαλημ N-PRI G2419 επειραζεν V-IAI-3S G3985 κολλασθαι V-PPN G2853 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 εφοβουντο V-INI-3P G5399 αυτον P-ASM G846 μη PRT-N G3361 πιστευοντες V-PAP-NPM G4100 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 μαθητης N-NSM G3101
  • GNTBRP

    παραγενομενος V-2ADP-NSM G3854 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 σαυλος N-NSM G4569 εν PREP G1722 ιερουσαλημ N-PRI G2419 επειρατο V-INI-3S G3987 κολλασθαι V-PPN G2853 τοις T-DPM G3588 μαθηταις N-DPM G3101 και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 εφοβουντο V-INI-3P G5399 αυτον P-ASM G846 μη PRT-N G3361 πιστευοντες V-PAP-NPM G4100 οτι CONJ G3754 εστιν V-PXI-3S G2076 μαθητης N-NSM G3101
  • GNTTRP

    Παραγενόμενος V-2ADP-NSM G3854 δὲ CONJ G1161 εἰς PREP G1519 Ἱερουσαλὴμ N-PRI G2419 ἐπείραζεν V-IAI-3S G3985 κολλᾶσθαι V-PPN G2853 τοῖς T-DPM G3588 μαθηταῖς· N-DPM G3101 καὶ CONJ G2532 πάντες A-NPM G3956 ἐφοβοῦντο V-INI-3P G5399 αὐτόν, P-ASM G846 μὴ PRT-N G3361 πιστεύοντες V-PAP-NPM G4100 ὅτι CONJ G3754 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 μαθητής.N-NSM G3101
  • KJV

    And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.
  • KJVP

    And G1161 when Saul G4569 was come G3854 to G1519 Jerusalem, G2419 he attempted G3987 to join himself G2853 to the G3588 disciples: G3101 but G2532 they were all afraid G5399 G3956 of him, G846 and believed G4100 not G3361 that G3754 he was G2076 a disciple. G3101
  • YLT

    And Saul, having come to Jerusalem, did try to join himself to the disciples, and they were all afraid of him, not believing that he is a disciple,
  • ASV

    And when he was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
  • WEB

    When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
  • ESV

    And when he had come to Jerusalem, he attempted to join the disciples. And they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple.
  • RV

    And when he was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
  • RSV

    And when he had come to Jerusalem he attempted to join the disciples; and they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple.
  • NLT

    When Saul arrived in Jerusalem, he tried to meet with the believers, but they were all afraid of him. They did not believe he had truly become a believer!
  • NET

    When he arrived in Jerusalem, he attempted to associate with the disciples, and they were all afraid of him, because they did not believe that he was a disciple.
  • ERVEN

    Then Saul went to Jerusalem. He tried to join the group of followers, but they were all afraid of him. They did not believe that he was really a follower of Jesus.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References