Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 9:8
BLV
8.
ἠγέρθη V-API-3S G1453 δὲ CONJ G1161 Σαῦλος N-NSM G4569 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 γῆς, N-GSF G1093 ἠνοιγμένων V-RPP-GPM G455 δὲ CONJ G1161 τῶν T-GPM G3588 ὀφθαλμῶν N-GPM G3788 αὐτοῦ P-GSM G846 οὐδὲν A-ASN-N G3762 ἔβλεπεν· V-IAI-3S G991 χειραγωγοῦντες V-PAP-NPM G5496 δὲ CONJ G1161 αὐτὸν P-ASM G846 εἰσήγαγον V-2AAI-3P G1521 εἰς PREP G1519 Δαμασκόν.N-ASF G1154


GNTERP
8. ηγερθη V-API-3S G1453 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 σαυλος N-NSM G4569 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ανεωγμενων V-RPP-GPM G455 δε CONJ G1161 των T-GPM G3588 οφθαλμων N-GPM G3788 αυτου P-GSM G846 ουδενα A-ASM G3762 εβλεπεν V-IAI-3S G991 χειραγωγουντες V-PAP-NPM G5496 δε CONJ G1161 αυτον P-ASM G846 εισηγαγον V-2AAI-3P G1521 εις PREP G1519 δαμασκον N-ASF G1154

GNTWHRP
8. ηγερθη V-API-3S G1453 δε CONJ G1161 σαυλος N-NSM G4569 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ανεωγμενων V-RPP-GPM G455 δε CONJ G1161 των T-GPM G3588 οφθαλμων N-GPM G3788 αυτου P-GSM G846 ουδεν A-ASN G3762 εβλεπεν V-IAI-3S G991 χειραγωγουντες V-PAP-NPM G5496 δε CONJ G1161 αυτον P-ASM G846 εισηγαγον V-2AAI-3P G1521 εις PREP G1519 δαμασκον N-ASF G1154

GNTBRP
8. ηγερθη V-API-3S G1453 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 σαυλος N-NSM G4569 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ανεωγμενων V-RPP-GPM G455 τε PRT G5037 των T-GPM G3588 οφθαλμων N-GPM G3788 αυτου P-GSM G846 ουδενα A-ASM G3762 εβλεπεν V-IAI-3S G991 χειραγωγουντες V-PAP-NPM G5496 δε CONJ G1161 αυτον P-ASM G846 εισηγαγον V-2AAI-3P G1521 εις PREP G1519 δαμασκον N-ASF G1154

GNTTRP
8. ἠγέρθη V-API-3S G1453 δὲ CONJ G1161 Σαῦλος N-NSM G4569 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 γῆς, N-GSF G1093 ἠνοιγμένων V-RPP-GPM G455 δὲ CONJ G1161 τῶν T-GPM G3588 ὀφθαλμῶν N-GPM G3788 αὐτοῦ P-GSM G846 οὐδὲν A-ASN-N G3762 ἔβλεπεν· V-IAI-3S G991 χειραγωγοῦντες V-PAP-NPM G5496 δὲ CONJ G1161 αὐτὸν P-ASM G846 εἰσήγαγον V-2AAI-3P G1521 εἰς PREP G1519 Δαμασκόν.N-ASF G1154

LXXRP



KJV
8. And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought [him] into Damascus.

KJVP
8. And G1161 Saul G4569 arose G1453 from G575 the G3588 earth; G1093 and G1161 when his G848 eyes G3788 were opened, G455 he saw G991 no man: G3762 but G1161 they led him by the hand G5496 G846 , and brought G1521 [him] into G1519 Damascus. G1154

YLT
8. and Saul arose from the earth, and his eyes having been opened, he beheld no one, and leading him by the hand they brought him to Damascus,

ASV
8. And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.

WEB
8. Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.

ESV
8. Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.

RV
8. And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.

RSV
8. Saul arose from the ground; and when his eyes were opened, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.

NLT
8. Saul picked himself up off the ground, but when he opened his eyes he was blind. So his companions led him by the hand to Damascus.

NET
8. So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, he could see nothing. Leading him by the hand, his companions brought him into Damascus.

ERVEN
8. Saul got up from the ground and opened his eyes, but he could not see. So the men with him held his hand and led him into Damascus.



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 9:8

  • ἠγέρθη V-API-3S G1453 δὲ CONJ G1161 Σαῦλος N-NSM G4569 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 γῆς, N-GSF G1093 ἠνοιγμένων V-RPP-GPM G455 δὲ CONJ G1161 τῶν T-GPM G3588 ὀφθαλμῶν N-GPM G3788 αὐτοῦ P-GSM G846 οὐδὲν A-ASN-N G3762 ἔβλεπεν· V-IAI-3S G991 χειραγωγοῦντες V-PAP-NPM G5496 δὲ CONJ G1161 αὐτὸν P-ASM G846 εἰσήγαγον V-2AAI-3P G1521 εἰς PREP G1519 Δαμασκόν.N-ASF G1154
  • GNTERP

    ηγερθη V-API-3S G1453 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 σαυλος N-NSM G4569 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ανεωγμενων V-RPP-GPM G455 δε CONJ G1161 των T-GPM G3588 οφθαλμων N-GPM G3788 αυτου P-GSM G846 ουδενα A-ASM G3762 εβλεπεν V-IAI-3S G991 χειραγωγουντες V-PAP-NPM G5496 δε CONJ G1161 αυτον P-ASM G846 εισηγαγον V-2AAI-3P G1521 εις PREP G1519 δαμασκον N-ASF G1154
  • GNTWHRP

    ηγερθη V-API-3S G1453 δε CONJ G1161 σαυλος N-NSM G4569 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ανεωγμενων V-RPP-GPM G455 δε CONJ G1161 των T-GPM G3588 οφθαλμων N-GPM G3788 αυτου P-GSM G846 ουδεν A-ASN G3762 εβλεπεν V-IAI-3S G991 χειραγωγουντες V-PAP-NPM G5496 δε CONJ G1161 αυτον P-ASM G846 εισηγαγον V-2AAI-3P G1521 εις PREP G1519 δαμασκον N-ASF G1154
  • GNTBRP

    ηγερθη V-API-3S G1453 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 σαυλος N-NSM G4569 απο PREP G575 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093 ανεωγμενων V-RPP-GPM G455 τε PRT G5037 των T-GPM G3588 οφθαλμων N-GPM G3788 αυτου P-GSM G846 ουδενα A-ASM G3762 εβλεπεν V-IAI-3S G991 χειραγωγουντες V-PAP-NPM G5496 δε CONJ G1161 αυτον P-ASM G846 εισηγαγον V-2AAI-3P G1521 εις PREP G1519 δαμασκον N-ASF G1154
  • GNTTRP

    ἠγέρθη V-API-3S G1453 δὲ CONJ G1161 Σαῦλος N-NSM G4569 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 γῆς, N-GSF G1093 ἠνοιγμένων V-RPP-GPM G455 δὲ CONJ G1161 τῶν T-GPM G3588 ὀφθαλμῶν N-GPM G3788 αὐτοῦ P-GSM G846 οὐδὲν A-ASN-N G3762 ἔβλεπεν· V-IAI-3S G991 χειραγωγοῦντες V-PAP-NPM G5496 δὲ CONJ G1161 αὐτὸν P-ASM G846 εἰσήγαγον V-2AAI-3P G1521 εἰς PREP G1519 Δαμασκόν.N-ASF G1154
  • KJV

    And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
  • KJVP

    And G1161 Saul G4569 arose G1453 from G575 the G3588 earth; G1093 and G1161 when his G848 eyes G3788 were opened, G455 he saw G991 no man: G3762 but G1161 they led him by the hand G5496 G846 , and brought G1521 him into G1519 Damascus. G1154
  • YLT

    and Saul arose from the earth, and his eyes having been opened, he beheld no one, and leading him by the hand they brought him to Damascus,
  • ASV

    And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.
  • WEB

    Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.
  • ESV

    Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • RV

    And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.
  • RSV

    Saul arose from the ground; and when his eyes were opened, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • NLT

    Saul picked himself up off the ground, but when he opened his eyes he was blind. So his companions led him by the hand to Damascus.
  • NET

    So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, he could see nothing. Leading him by the hand, his companions brought him into Damascus.
  • ERVEN

    Saul got up from the ground and opened his eyes, but he could not see. So the men with him held his hand and led him into Damascus.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References