BLV
22.
Σαῦλος N-NSM
G4569 δὲ CONJ
G1161 μᾶλλον ADV
G3123 ἐνεδυναμοῦτο V-IPI-3S
G1743 καὶ CONJ
G2532 συνέχυννεν V-IAI-3S
G4797 Ἰουδαίους A-APM
G2453 τοὺς T-APM
G3588 κατοικοῦντας V-PAP-APM
G2730 ἐν PREP
G1722 Δαμασκῷ, N-DSF
G1154 συμβιβάζων V-PAP-NSM
G4822 ὅτι CONJ
G3754 οὗτός D-NSM
G3778 ἐστιν V-PAI-3S
G1510 ὁ T-NSM
G3588 Χριστός.N-NSM
G5547
GNTERP
22. σαυλος N-NSM G4569 δε CONJ G1161 μαλλον ADV G3123 ενεδυναμουτο V-IPI-3S G1743 και CONJ G2532 συνεχυνεν V-IAI-3S G4797 τους T-APM G3588 ιουδαιους A-APM G2453 τους T-APM G3588 κατοικουντας V-PAP-APM G2730 εν PREP G1722 δαμασκω N-DSF G1154 συμβιβαζων V-PAP-NSM G4822 οτι CONJ G3754 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
GNTWHRP
22. σαυλος N-NSM G4569 δε CONJ G1161 μαλλον ADV G3123 ενεδυναμουτο V-IPI-3S G1743 και CONJ G2532 συνεχυννεν V-IAI-3S G4797 | | [τους] T-APM G3588 | ιουδαιους A-APM G2453 τους T-APM G3588 κατοικουντας V-PAP-APM G2730 εν PREP G1722 δαμασκω N-DSF G1154 συμβιβαζων V-PAP-NSM G4822 οτι CONJ G3754 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
GNTBRP
22. σαυλος N-NSM G4569 δε CONJ G1161 μαλλον ADV G3123 ενεδυναμουτο V-IPI-3S G1743 και CONJ G2532 συνεχυνεν V-IAI-3S G4797 τους T-APM G3588 ιουδαιους A-APM G2453 τους T-APM G3588 κατοικουντας V-PAP-APM G2730 εν PREP G1722 δαμασκω N-DSF G1154 συμβιβαζων V-PAP-NSM G4822 οτι CONJ G3754 ουτος D-NSM G3778 εστιν V-PXI-3S G2076 ο T-NSM G3588 χριστος N-NSM G5547
GNTTRP
22. Σαῦλος N-NSM G4569 δὲ CONJ G1161 μᾶλλον ADV G3123 ἐνεδυναμοῦτο V-IPI-3S G1743 καὶ CONJ G2532 συνέχυννεν V-IAI-3S G4797 Ἰουδαίους A-APM G2453 τοὺς T-APM G3588 κατοικοῦντας V-PAP-APM G2730 ἐν PREP G1722 Δαμασκῷ, N-DSF G1154 συμβιβάζων V-PAP-NSM G4822 ὅτι CONJ G3754 οὗτός D-NSM G3778 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ὁ T-NSM G3588 Χριστός.N-NSM G5547
LXXRP
KJV
22. But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
KJVP
22. But G1161 Saul G4569 increased the more in strength G1743 G3123 , and G2532 confounded G4797 the G3588 Jews G2453 which dwelt G2730 at G1722 Damascus, G1154 proving G4822 that G3754 this G3778 is G2076 very Christ. G5547
YLT
22. And Saul was still more strengthened, and he was confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that this is the Christ.
ASV
22. But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
WEB
22. But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.
ESV
22. But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.
RV
22. But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
RSV
22. But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ.
NLT
22. Saul's preaching became more and more powerful, and the Jews in Damascus couldn't refute his proofs that Jesus was indeed the Messiah.
NET
22. But Saul became more and more capable, and was causing consternation among the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Christ.
ERVEN
22. But Saul became more and more powerful in proving that Jesus is the Christ. His proofs were so strong that the Jews who lived in Damascus could not argue with him.