BLV
12.
Πάλιν ADV
G3825 οὖν CONJ
G3767 αὐτοῖς P-DPM
G846 ἐλάλησεν V-AAI-3S
G2980 ὁ T-NSM
G3588 Ἰησοῦς N-NSM
G2424 λέγων· V-PAP-NSM
G3004 ἐγώ P-1NS
G1473 εἰμι V-PAI-1S
G1510 τὸ T-NSN
G3588 φῶς N-NSN
G5457 τοῦ T-GSM
G3588 κόσμου· N-GSM
G2889 ὁ T-NSM
G3588 ἀκολουθῶν V-PAP-NSM
G190 ἐμοὶ P-1DS
G1473 οὐ PRT-N
G3756 μὴ PRT-N
G3361 περιπατήσῃ V-AAS-3S
G4043 ἐν PREP
G1722 τῇ T-DSF
G3588 σκοτίᾳ, N-DSF
G4653 ἀλλ\' CONJ
G235 ἕξει V-FAI-3S
G2192 τὸ T-ASN
G3588 φῶς N-ASN
G5457 τῆς T-GSF
G3588 ζωῆς.N-GSF
G2222
GNTERP
12. παλιν ADV G3825 ουν CONJ G3767 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 αυτοις P-DPM G846 ελαλησεν V-AAI-3S G2980 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγω P-1NS G1473 ειμι V-PXI-1S G1510 το T-NSN G3588 φως N-NSN G5457 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ο T-NSM G3588 ακολουθων V-PAP-NSM G190 εμοι P-1DS G1698 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 περιπατησει V-FAI-3S G4043 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 σκοτια N-DSF G4653 αλλ CONJ G235 εξει V-FAI-3S G2192 το T-ASN G3588 φως N-ASN G5457 της T-GSF G3588 ζωης N-GSF G2222
GNTWHRP
12. παλιν ADV G3825 ουν CONJ G3767 αυτοις P-DPM G846 ελαλησεν V-AAI-3S G2980 | [ο] T-NSM G3588 | ο T-NSM G3588 | ιησους N-NSM G2424 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγω P-1NS G1473 ειμι V-PXI-1S G1510 το T-NSN G3588 φως N-NSN G5457 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ο T-NSM G3588 ακολουθων V-PAP-NSM G190 | μοι P-1DS G3427 | εμοι P-1DS G1698 | ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 περιπατηση V-AAS-3S G4043 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 σκοτια N-DSF G4653 αλλ CONJ G235 εξει V-FAI-3S G2192 το T-ASN G3588 φως N-ASN G5457 της T-GSF G3588 ζωης N-GSF G2222
GNTBRP
12. παλιν ADV G3825 ουν CONJ G3767 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ελαλησεν V-AAI-3S G2980 λεγων V-PAP-NSM G3004 εγω P-1NS G1473 ειμι V-PXI-1S G1510 το T-NSN G3588 φως N-NSN G5457 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 ο T-NSM G3588 ακολουθων V-PAP-NSM G190 εμοι P-1DS G1698 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 περιπατηση V-AAS-3S G4043 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 σκοτια N-DSF G4653 αλλ CONJ G235 εξει V-FAI-3S G2192 το T-ASN G3588 φως N-ASN G5457 της T-GSF G3588 ζωης N-GSF G2222
GNTTRP
12. Πάλιν ADV G3825 οὖν CONJ G3767 αὐτοῖς P-DPM G846 ἐλάλησεν V-AAI-3S G2980 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 λέγων· V-PAP-NSM G3004 ἐγώ P-1NS G1473 εἰμι V-PAI-1S G1510 τὸ T-NSN G3588 φῶς N-NSN G5457 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου· N-GSM G2889 ὁ T-NSM G3588 ἀκολουθῶν V-PAP-NSM G190 ἐμοὶ P-1DS G1473 οὐ PRT-N G3756 μὴ PRT-N G3361 περιπατήσῃ V-AAS-3S G4043 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 σκοτίᾳ, N-DSF G4653 ἀλλ\' CONJ G235 ἕξει V-FAI-3S G2192 τὸ T-ASN G3588 φῶς N-ASN G5457 τῆς T-GSF G3588 ζωῆς.N-GSF G2222
LXXRP
KJV
12. Then spake Jesus again unto them, saying, {SCJ}I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. {SCJ.}
KJVP
12. Then G3767 spake G2980 Jesus G2424 again G3825 unto them, G846 saying, G3004 {SCJ} I G1473 am G1510 the G3588 light G5457 of the G3588 world: G2889 he that followeth G190 me G1698 shall not G3364 walk G4043 in G1722 darkness, G4653 but G235 shall have G2192 the G3588 light G5457 of life. G2222 {SCJ.}
YLT
12. Again, therefore, Jesus spake to them, saying, `I am the light of the world; he who is following me shall not walk in the darkness, but he shall have the light of the life.`
ASV
12. Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.
WEB
12. Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life."
ESV
12. Again Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life."
RV
12. Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.
RSV
12. Again Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world; he who follows me will not walk in darkness, but will have the light of life."
NLT
12. Jesus spoke to the people once more and said, "I am the light of the world. If you follow me, you won't have to walk in darkness, because you will have the light that leads to life."
NET
12. Then Jesus spoke out again, "I am the light of the world. The one who follows me will never walk in darkness, but will have the light of life."
ERVEN
12. Later, Jesus talked to the people again. He said, "I am the light of the world. Whoever follows me will never live in darkness. They will have the light that gives life."