BLV
39.
τοῦτο D-ASN
G3778 δὲ CONJ
G1161 εἶπεν V-2AAI-3S
G3004 περὶ PREP
G4012 τοῦ T-GSN
G3588 πνεύματος N-GSN
G4151 οὗ R-GSN
G3739 ἤμελλον V-IAI-1S
G3195 λαμβάνειν V-PAN
G2983 οἱ T-NPM
G3588 πιστεύσοντες V-FAP-NPM
G4100 εἰς PREP
G1519 αὐτόν· P-ASM
G846 οὔπω ADV-N
G3768 γὰρ CONJ
G1063 ἦν V-IAI-3S
G1510 πνεῦμα, N-NSN
G4151 ὅτι CONJ
G3754 Ἰησοῦς N-NSM
G2424 οὐδέπω ADV-N
G3764 ἐδοξάσθη.V-API-3S
G1392
GNTERP
39. τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 περι PREP G4012 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 ου R-GSN G3739 εμελλον V-IAI-3P G3195 λαμβανειν V-PAN G2983 οι T-NPM G3588 πιστευοντες V-PAP-NPM G4100 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 ουπω ADV G3768 γαρ CONJ G1063 ην V-IXI-3S G2258 πνευμα N-NSN G4151 αγιον A-NSN G40 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 ουδεπω ADV G3764 εδοξασθη V-API-3S G1392
GNTWHRP
39. τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 περι PREP G4012 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 | ου R-GSN G3739 | ο R-ASN G3739 | εμελλον V-IAI-3P G3195 λαμβανειν V-PAN G2983 οι T-NPM G3588 πιστευσαντες V-AAP-NPM G4100 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 ουπω ADV G3768 γαρ CONJ G1063 ην V-IXI-3S G2258 πνευμα N-NSN G4151 οτι CONJ G3754 ιησους N-NSM G2424 | ουπω ADV G3768 | ουδεπω ADV G3764 | εδοξασθη V-API-3S G1392
GNTBRP
39. τουτο D-ASN G5124 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 περι PREP G4012 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 ου R-GSN G3739 εμελλον V-IAI-3P G3195 λαμβανειν V-PAN G2983 οι T-NPM G3588 πιστευοντες V-PAP-NPM G4100 εις PREP G1519 αυτον P-ASM G846 ουπω ADV G3768 γαρ CONJ G1063 ην V-IXI-3S G2258 πνευμα N-NSN G4151 αγιον A-NSN G40 οτι CONJ G3754 ιησους N-NSM G2424 ουδεπω ADV G3764 εδοξασθη V-API-3S G1392
GNTTRP
39. τοῦτο D-ASN G3778 δὲ CONJ G1161 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 περὶ PREP G4012 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματος N-GSN G4151 οὗ R-GSN G3739 ἤμελλον V-IAI-1S G3195 λαμβάνειν V-PAN G2983 οἱ T-NPM G3588 πιστεύσοντες V-FAP-NPM G4100 εἰς PREP G1519 αὐτόν· P-ASM G846 οὔπω ADV-N G3768 γὰρ CONJ G1063 ἦν V-IAI-3S G1510 πνεῦμα, N-NSN G4151 ὅτι CONJ G3754 Ἰησοῦς N-NSM G2424 οὐδέπω ADV-N G3764 ἐδοξάσθη.V-API-3S G1392
LXXRP
KJV
39. (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet [given;] because that Jesus was not yet glorified.)
KJVP
39. ( But G1161 this G5124 spake G2036 he of G4012 the G3588 Spirit, G4151 which G3739 they that believe G4100 on G1519 him G846 should G3195 receive: G2983 for G1063 the Holy G40 Ghost G4151 was G2258 not yet G3768 [given] ; because G3754 that Jesus G2424 was not yet G3764 glorified. G1392 )
YLT
39. and this he said of the Spirit, which those believing in him were about to receive; for not yet was the Holy Spirit, because Jesus was not yet glorified.
ASV
39. But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet given; because Jesus was not yet glorified.
WEB
39. But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn\'t yet glorified.
ESV
39. Now this he said about the Spirit, whom those who believed in him were to receive, for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.
RV
39. But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet {cf15i given}; because Jesus was not yet glorified.
RSV
39. Now this he said about the Spirit, which those who believed in him were to receive; for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.
NLT
39. (When he said "living water," he was speaking of the Spirit, who would be given to everyone believing in him. But the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet entered into his glory.)
NET
39. (Now he said this about the Spirit, whom those who believed in him were going to receive, for the Spirit had not yet been given, because Jesus was not yet glorified.)
ERVEN
39. Jesus was talking about the Spirit. The Spirit had not yet been given to people, because Jesus had not yet been raised to glory. But later, those who believed in Jesus would receive the Spirit.