BLV
3.
ἡ T-NSF
G3588 οὖν CONJ
G3767 Μαρία N-NSF
G3137 λαβοῦσα V-2AAP-NSF
G2983 λίτραν N-ASF
G3046 μύρου N-GSN
G3464 νάρδου N-GSF
G3487 πιστικῆς A-GSF
G4101 πολυτίμου A-GSF
G4186 ἤλειψεν V-AAI-3S
G218 τοὺς T-APM
G3588 πόδας N-APM
G4228 τοῦ T-GSM
G3588 Ἰησοῦ N-GSM
G2424 καὶ CONJ
G2532 ἐξέμαξεν V-AAI-3S
G1591 ταῖς T-DPF
G3588 θριξὶν N-DPF
G2359 αὐτῆς P-GSF
G846 τοὺς T-APM
G3588 πόδας N-APM
G4228 αὐτοῦ· P-GSM
G846 ἡ T-NSF
G3588 δὲ CONJ
G1161 οἰκία N-NSF
G3614 ἐπληρώθη V-API-3S
G4137 ἐκ PREP
G1537 τῆς T-GSF
G3588 ὀσμῆς N-GSF
G3744 τοῦ T-GSN
G3588 μύρου.N-GSN
G3464
GNTERP
3. η T-NSF G3588 ουν CONJ G3767 μαρια N-NSF G3137 λαβουσα V-2AAP-NSF G2983 λιτραν N-ASF G3046 μυρου N-GSN G3464 ναρδου N-GSF G3487 πιστικης A-GSF G4101 πολυτιμου A-GSF G4186 ηλειψεν V-AAI-3S G218 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εξεμαξεν V-AAI-3S G1591 ταις T-DPF G3588 θριξιν N-DPF G2359 αυτης P-GSF G846 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 αυτου P-GSM G846 η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 οικια N-NSF G3614 επληρωθη V-API-3S G4137 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 οσμης N-GSF G3744 του T-GSN G3588 μυρου N-GSN G3464
GNTWHRP
3. η T-NSF G3588 ουν CONJ G3767 μαριαμ N-PRI G3137 λαβουσα V-2AAP-NSF G2983 λιτραν N-ASF G3046 μυρου N-GSN G3464 ναρδου N-GSF G3487 πιστικης A-GSF G4101 πολυτιμου A-GSF G4186 ηλειψεν V-AAI-3S G218 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 | [του] T-GSM G3588 | του T-GSM G3588 | ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εξεμαξεν V-AAI-3S G1591 ταις T-DPF G3588 θριξιν N-DPF G2359 αυτης P-GSF G846 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 αυτου P-GSM G846 η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 οικια N-NSF G3614 επληρωθη V-API-3S G4137 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 οσμης N-GSF G3744 του T-GSN G3588 μυρου N-GSN G3464
GNTBRP
3. η T-NSF G3588 ουν CONJ G3767 μαρια N-NSF G3137 λαβουσα V-2AAP-NSF G2983 λιτραν N-ASF G3046 μυρου N-GSN G3464 ναρδου N-GSF G3487 πιστικης A-GSF G4101 πολυτιμου A-GSF G4186 ηλειψεν V-AAI-3S G218 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 και CONJ G2532 εξεμαξεν V-AAI-3S G1591 ταις T-DPF G3588 θριξιν N-DPF G2359 αυτης P-GSF G846 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 αυτου P-GSM G846 η T-NSF G3588 δε CONJ G1161 οικια N-NSF G3614 επληρωθη V-API-3S G4137 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 οσμης N-GSF G3744 του T-GSN G3588 μυρου N-GSN G3464
GNTTRP
3. ἡ T-NSF G3588 οὖν CONJ G3767 Μαρία N-NSF G3137 λαβοῦσα V-2AAP-NSF G2983 λίτραν N-ASF G3046 μύρου N-GSN G3464 νάρδου N-GSF G3487 πιστικῆς A-GSF G4101 πολυτίμου A-GSF G4186 ἤλειψεν V-AAI-3S G218 τοὺς T-APM G3588 πόδας N-APM G4228 τοῦ T-GSM G3588 Ἰησοῦ N-GSM G2424 καὶ CONJ G2532 ἐξέμαξεν V-AAI-3S G1591 ταῖς T-DPF G3588 θριξὶν N-DPF G2359 αὐτῆς P-GSF G846 τοὺς T-APM G3588 πόδας N-APM G4228 αὐτοῦ· P-GSM G846 ἡ T-NSF G3588 δὲ CONJ G1161 οἰκία N-NSF G3614 ἐπληρώθη V-API-3S G4137 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 ὀσμῆς N-GSF G3744 τοῦ T-GSN G3588 μύρου.N-GSN G3464
LXXRP
KJV
3. Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
KJVP
3. Then G3767 took G2983 Mary G3137 a pound G3046 of ointment G3464 of spikenard G4101 G3487 , very costly, G4186 and anointed G218 the G3588 feet G4228 of Jesus, G2424 and G2532 wiped G1591 his G846 feet G4228 with her G848 hair: G2359 and G1161 the G3588 house G3614 was filled G4137 with G1537 the G3588 odor G3744 of the G3588 ointment. G3464
YLT
3. Mary, therefore, having taken a pound of ointment of spikenard, of great price, anointed the feet of Jesus and did wipe with her hair his feet, and the house was filled from the fragrance of the ointment.
ASV
3. Mary therefore took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment.
WEB
3. Mary, therefore, took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment.
ESV
3. Mary therefore took a pound of expensive ointment made from pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume.
RV
3. Mary therefore took a pound of ointment of spikenard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
RSV
3. Mary took a pound of costly ointment of pure nard and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the ointment.
NLT
3. Then Mary took a twelve-ounce jar of expensive perfume made from essence of nard, and she anointed Jesus' feet with it, wiping his feet with her hair. The house was filled with the fragrance.
NET
3. Then Mary took three quarters of a pound of expensive aromatic oil from pure nard and anointed the feet of Jesus. She then wiped his feet dry with her hair. (Now the house was filled with the fragrance of the perfumed oil.)
ERVEN
3. Mary brought in a pint of expensive perfume made of pure nard. She poured the perfume on Jesus' feet. Then she wiped his feet with her hair. And the sweet smell from the perfume filled the whole house.