Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Λουκαν 8:42
BLV
42.
ὅτι CONJ G3754 θυγάτηρ N-NSF G2364 μονογενὴς A-NSF G3439 ἦν V-IAI-3S G1510 αὐτῷ P-DSM G846 ὡς ADV G5613 ἐτῶν N-GPN G2094 δώδεκα A-NUI G1427 καὶ CONJ G2532 αὐτὴ P-NSF G846 ἀπέθνῃσκεν. V-IAI-3S G599 ἐν PREP G1722 δὲ CONJ G1161 τῷ T-DSN G3588 ὑπάγειν V-PAN G5217 αὐτὸν P-ASM G846 οἱ T-NPM G3588 ὄχλοι N-NPM G3793 συνέπνιγον V-IAI-3P G4846 αὐτόν.P-ASM G846


GNTERP
42. οτι CONJ G3754 θυγατηρ N-NSF G2364 μονογενης A-NSF G3439 ην V-IXI-3S G2258 αυτω P-DSM G846 ως ADV G5613 ετων N-GPN G2094 δωδεκα A-NUI G1427 και CONJ G2532 αυτη D-NSF G3778 P-NSF G846 απεθνησκεν V-IAI-3S G599 εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τω T-DSM G3588 υπαγειν V-PAN G5217 αυτον P-ASM G846 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 συνεπνιγον V-IAI-3P G4846 αυτον P-ASM G846

GNTWHRP
42. οτι CONJ G3754 θυγατηρ N-NSF G2364 μονογενης A-NSF G3439 ην V-IXI-3S G2258 αυτω P-DSM G846 ως ADV G5613 ετων N-GPN G2094 δωδεκα A-NUI G1427 και CONJ G2532 αυτη D-NSF G8463778 απεθνησκεν V-IAI-3S G599 εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τω T-DSM G3588 υπαγειν V-PAN G5217 αυτον P-ASM G846 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 συνεπνιγον V-IAI-3P G4846 αυτον P-ASM G846

GNTBRP
42. οτι CONJ G3754 θυγατηρ N-NSF G2364 μονογενης A-NSF G3439 ην V-IXI-3S G2258 αυτω P-DSM G846 ως ADV G5613 ετων N-GPN G2094 δωδεκα A-NUI G1427 και CONJ G2532 αυτη D-NSF G8463778 απεθνησκεν V-IAI-3S G599 εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τω T-DSM G3588 υπαγειν V-PAN G5217 αυτον P-ASM G846 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 συνεπνιγον V-IAI-3P G4846 αυτον P-ASM G846

GNTTRP
42. ὅτι CONJ G3754 θυγάτηρ N-NSF G2364 μονογενὴς A-NSF G3439 ἦν V-IAI-3S G1510 αὐτῷ P-DSM G846 ὡς ADV G5613 ἐτῶν N-GPN G2094 δώδεκα A-NUI G1427 καὶ CONJ G2532 αὐτὴ P-NSF G846 ἀπέθνῃσκεν. V-IAI-3S G599 ἐν PREP G1722 δὲ CONJ G1161 τῷ T-DSN G3588 ὑπάγειν V-PAN G5217 αὐτὸν P-ASM G846 οἱ T-NPM G3588 ὄχλοι N-NPM G3793 συνέπνιγον V-IAI-3P G4846 αὐτόν.P-ASM G846

LXXRP



KJV
42. For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.

KJVP
42. For G3754 he G846 had G2258 one only G3439 daughter, G2364 about G5613 twelve G1427 years of age, G2094 and G2532 she G3778 lay a dying. G599 But G1161 as he G846 went G5217 the G3588 people G3793 thronged G4846 him. G846

YLT
42. because he had an only daughter about twelve years [old], and she was dying. And in his going away, the multitudes were thronging him,

ASV
42. for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.

WEB
42. for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.

ESV
42. for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed around him.

RV
42. for he had an only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the multitudes thronged him.

RSV
42. for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As he went, the people pressed round him.

NLT
42. His only daughter, who was twelve years old, was dying.As Jesus went with him, he was surrounded by the crowds.

NET
42. because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. As Jesus was on his way, the crowds pressed around him.

ERVEN
42.



Notes

No Verse Added

Κατα Λουκαν 8:42

  • ὅτι CONJ G3754 θυγάτηρ N-NSF G2364 μονογενὴς A-NSF G3439 ἦν V-IAI-3S G1510 αὐτῷ P-DSM G846 ὡς ADV G5613 ἐτῶν N-GPN G2094 δώδεκα A-NUI G1427 καὶ CONJ G2532 αὐτὴ P-NSF G846 ἀπέθνῃσκεν. V-IAI-3S G599 ἐν PREP G1722 δὲ CONJ G1161 τῷ T-DSN G3588 ὑπάγειν V-PAN G5217 αὐτὸν P-ASM G846 οἱ T-NPM G3588 ὄχλοι N-NPM G3793 συνέπνιγον V-IAI-3P G4846 αὐτόν.P-ASM G846
  • GNTERP

    οτι CONJ G3754 θυγατηρ N-NSF G2364 μονογενης A-NSF G3439 ην V-IXI-3S G2258 αυτω P-DSM G846 ως ADV G5613 ετων N-GPN G2094 δωδεκα A-NUI G1427 και CONJ G2532 αυτη D-NSF G3778 P-NSF G846 απεθνησκεν V-IAI-3S G599 εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τω T-DSM G3588 υπαγειν V-PAN G5217 αυτον P-ASM G846 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 συνεπνιγον V-IAI-3P G4846 αυτον P-ASM G846
  • GNTWHRP

    οτι CONJ G3754 θυγατηρ N-NSF G2364 μονογενης A-NSF G3439 ην V-IXI-3S G2258 αυτω P-DSM G846 ως ADV G5613 ετων N-GPN G2094 δωδεκα A-NUI G1427 και CONJ G2532 αυτη D-NSF G8463778 απεθνησκεν V-IAI-3S G599 εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τω T-DSM G3588 υπαγειν V-PAN G5217 αυτον P-ASM G846 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 συνεπνιγον V-IAI-3P G4846 αυτον P-ASM G846
  • GNTBRP

    οτι CONJ G3754 θυγατηρ N-NSF G2364 μονογενης A-NSF G3439 ην V-IXI-3S G2258 αυτω P-DSM G846 ως ADV G5613 ετων N-GPN G2094 δωδεκα A-NUI G1427 και CONJ G2532 αυτη D-NSF G8463778 απεθνησκεν V-IAI-3S G599 εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τω T-DSM G3588 υπαγειν V-PAN G5217 αυτον P-ASM G846 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 συνεπνιγον V-IAI-3P G4846 αυτον P-ASM G846
  • GNTTRP

    ὅτι CONJ G3754 θυγάτηρ N-NSF G2364 μονογενὴς A-NSF G3439 ἦν V-IAI-3S G1510 αὐτῷ P-DSM G846 ὡς ADV G5613 ἐτῶν N-GPN G2094 δώδεκα A-NUI G1427 καὶ CONJ G2532 αὐτὴ P-NSF G846 ἀπέθνῃσκεν. V-IAI-3S G599 ἐν PREP G1722 δὲ CONJ G1161 τῷ T-DSN G3588 ὑπάγειν V-PAN G5217 αὐτὸν P-ASM G846 οἱ T-NPM G3588 ὄχλοι N-NPM G3793 συνέπνιγον V-IAI-3P G4846 αὐτόν.P-ASM G846
  • KJV

    For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
  • KJVP

    For G3754 he G846 had G2258 one only G3439 daughter, G2364 about G5613 twelve G1427 years of age, G2094 and G2532 she G3778 lay a dying. G599 But G1161 as he G846 went G5217 the G3588 people G3793 thronged G4846 him. G846
  • YLT

    because he had an only daughter about twelve years old, and she was dying. And in his going away, the multitudes were thronging him,
  • ASV

    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.
  • WEB

    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.
  • ESV

    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed around him.
  • RV

    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the multitudes thronged him.
  • RSV

    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As he went, the people pressed round him.
  • NLT

    His only daughter, who was twelve years old, was dying.As Jesus went with him, he was surrounded by the crowds.
  • NET

    because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. As Jesus was on his way, the crowds pressed around him.
  • ERVEN

×

Alert

×

greek Letters Keypad References