Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 6:38
BLV
38.
T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 πόσους Q-APM G4214 ἄρτους N-APM G740 ἔχετε; V-PAI-2P G2192 ὑπάγετε V-PAM-2P G5217 ἴδετε. V-2AAM-2P G3708 καὶ CONJ G2532 γνόντες V-2AAP-NPM G1097 λέγουσιν· V-PAI-3P G3004 πέντε, A-NUI G4002 καὶ CONJ G2532 δύο A-NUI G1417 ἰχθύας.N-APM G2486


GNTERP
38. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 ποσους Q-APM G4214 αρτους N-APM G740 εχετε V-PAI-2P G2192 υπαγετε V-PAM-2P G5217 και CONJ G2532 ιδετε V-2AAM-2P G1492 και CONJ G2532 γνοντες V-2AAP-NPM G1097 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 πεντε A-NUI G4002 και CONJ G2532 δυο A-NUI G1417 ιχθυας N-APM G2486

GNTWHRP
38. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 ποσους Q-APM G4214 | εχετε V-PAI-2P G2192 αρτους N-APM G740 | αρτους N-APM G740 εχετε V-PAI-2P G2192 | υπαγετε V-PAM-2P G5217 ιδετε V-2AAM-2P G1492 και CONJ G2532 γνοντες V-2AAP-NPM G1097 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 πεντε A-NUI G4002 και CONJ G2532 δυο A-NUI G1417 ιχθυας N-APM G2486

GNTBRP
38. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 ποσους Q-APM G4214 αρτους N-APM G740 εχετε V-PAI-2P G2192 υπαγετε V-PAM-2P G5217 και CONJ G2532 ιδετε V-2AAM-2P G1492 και CONJ G2532 γνοντες V-2AAP-NPM G1097 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 πεντε A-NUI G4002 και CONJ G2532 δυο A-NUI G1417 ιχθυας N-APM G2486

GNTTRP
38. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 πόσους Q-APM G4214 ἄρτους N-APM G740 ἔχετε; V-PAI-2P G2192 ὑπάγετε V-PAM-2P G5217 ἴδετε. V-2AAM-2P G3708 καὶ CONJ G2532 γνόντες V-2AAP-NPM G1097 λέγουσιν· V-PAI-3P G3004 πέντε, A-NUI G4002 καὶ CONJ G2532 δύο A-NUI G1417 ἰχθύας.N-APM G2486

LXXRP



KJV
38. He saith unto them, {SCJ}How many loaves have ye? go and see.{SCJ.} And when they knew, they say, Five, and two fishes.

KJVP
38. G1161 He G3588 saith G3004 unto them, G846 {SCJ} How many G4214 loaves G740 have G2192 ye? go G5217 and G2532 see. G1492 {SCJ.} And G2532 when they knew, G1097 they say, G3004 Five, G4002 and G2532 two G1417 fishes. G2486

YLT
38. And he saith to them, `How many loaves have ye? go and see;` and having known, they say, `Five, and two fishes.`

ASV
38. And he saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.

WEB
38. He said to them, "How many loaves do you have? Go see." When they knew, they said, "Five, and two fish."

ESV
38. And he said to them, "How many loaves do you have? Go and see." And when they had found out, they said, "Five, and two fish."

RV
38. And he saith unto them, How many loaves have ye? go {cf15i and} see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.

RSV
38. And he said to them, "How many loaves have you? Go and see." And when they had found out, they said, "Five, and two fish."

NLT
38. "How much bread do you have?" he asked. "Go and find out." They came back and reported, "We have five loaves of bread and two fish."

NET
38. He said to them, "How many loaves do you have? Go and see." When they found out, they said, "Five— and two fish."

ERVEN
38. Jesus asked them, "How many loaves of bread do you have now? Go and see." They counted their loaves of bread. They came to Jesus and said, "We have five loaves of bread and two fish."



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 6:38

  • T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 πόσους Q-APM G4214 ἄρτους N-APM G740 ἔχετε; V-PAI-2P G2192 ὑπάγετε V-PAM-2P G5217 ἴδετε. V-2AAM-2P G3708 καὶ CONJ G2532 γνόντες V-2AAP-NPM G1097 λέγουσιν· V-PAI-3P G3004 πέντε, A-NUI G4002 καὶ CONJ G2532 δύο A-NUI G1417 ἰχθύας.N-APM G2486
  • GNTERP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 ποσους Q-APM G4214 αρτους N-APM G740 εχετε V-PAI-2P G2192 υπαγετε V-PAM-2P G5217 και CONJ G2532 ιδετε V-2AAM-2P G1492 και CONJ G2532 γνοντες V-2AAP-NPM G1097 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 πεντε A-NUI G4002 και CONJ G2532 δυο A-NUI G1417 ιχθυας N-APM G2486
  • GNTWHRP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 ποσους Q-APM G4214 | εχετε V-PAI-2P G2192 αρτους N-APM G740 | αρτους N-APM G740 εχετε V-PAI-2P G2192 | υπαγετε V-PAM-2P G5217 ιδετε V-2AAM-2P G1492 και CONJ G2532 γνοντες V-2AAP-NPM G1097 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 πεντε A-NUI G4002 και CONJ G2532 δυο A-NUI G1417 ιχθυας N-APM G2486
  • GNTBRP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 ποσους Q-APM G4214 αρτους N-APM G740 εχετε V-PAI-2P G2192 υπαγετε V-PAM-2P G5217 και CONJ G2532 ιδετε V-2AAM-2P G1492 και CONJ G2532 γνοντες V-2AAP-NPM G1097 λεγουσιν V-PAI-3P G3004 πεντε A-NUI G4002 και CONJ G2532 δυο A-NUI G1417 ιχθυας N-APM G2486
  • GNTTRP

    ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 πόσους Q-APM G4214 ἄρτους N-APM G740 ἔχετε; V-PAI-2P G2192 ὑπάγετε V-PAM-2P G5217 ἴδετε. V-2AAM-2P G3708 καὶ CONJ G2532 γνόντες V-2AAP-NPM G1097 λέγουσιν· V-PAI-3P G3004 πέντε, A-NUI G4002 καὶ CONJ G2532 δύο A-NUI G1417 ἰχθύας.N-APM G2486
  • KJV

    He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
  • KJVP

    G1161 He G3588 saith G3004 unto them, G846 How many G4214 loaves G740 have G2192 ye? go G5217 and G2532 see. G1492 And G2532 when they knew, G1097 they say, G3004 Five, G4002 and G2532 two G1417 fishes. G2486
  • YLT

    And he saith to them, `How many loaves have ye? go and see;` and having known, they say, `Five, and two fishes.`
  • ASV

    And he saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
  • WEB

    He said to them, "How many loaves do you have? Go see." When they knew, they said, "Five, and two fish."
  • ESV

    And he said to them, "How many loaves do you have? Go and see." And when they had found out, they said, "Five, and two fish."
  • RV

    And he saith unto them, How many loaves have ye? go {cf15i and} see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
  • RSV

    And he said to them, "How many loaves have you? Go and see." And when they had found out, they said, "Five, and two fish."
  • NLT

    "How much bread do you have?" he asked. "Go and find out." They came back and reported, "We have five loaves of bread and two fish."
  • NET

    He said to them, "How many loaves do you have? Go and see." When they found out, they said, "Five— and two fish."
  • ERVEN

    Jesus asked them, "How many loaves of bread do you have now? Go and see." They counted their loaves of bread. They came to Jesus and said, "We have five loaves of bread and two fish."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References