Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Μαρκον 14:68
BLV
68.
T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἠρνήσατο V-ADI-3S G720 λέγων· V-PAP-NSM G3004 οὔτε CONJ-N G3777 οἶδα V-RAI-1S G1492 οὔτε CONJ-N G3777 ἐπίσταμαι V-PNI-1S G1987 σὺ P-2NS G4771 τί I-ASN G5101 λέγεις. V-PAI-2S G3004 καὶ CONJ G2532 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S G1831 ἔξω ADV G1854 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 προαύλιον, N-ASN G4259 καὶ CONJ G2532 ἀλέκτωρ N-NSM G220 ἐφώνησεν.V-AAI-3S G5455


GNTERP
68. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ηρνησατο V-ADI-3S G720 λεγων V-PAP-NSM G3004 ουκ PRT-N G3756 οιδα V-RAI-1S G1492 ουδε ADV G3761 επισταμαι V-PNI-1S G1987 τι I-ASN G5101 συ P-2NS G4771 λεγεις V-PAI-2S G3004 και CONJ G2532 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εξω ADV G1854 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 προαυλιον N-ASN G4259 και CONJ G2532 αλεκτωρ N-NSM G220 εφωνησεν V-AAI-3S G5455

GNTWHRP
68. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ηρνησατο V-ADI-3S G720 λεγων V-PAP-NSM G3004 ουτε CONJ G3777 οιδα V-RAI-1S G1492 ουτε CONJ G3777 επισταμαι V-PNI-1S G1987 συ P-2NS G4771 τι I-ASN G5101 λεγεις V-PAI-2S G3004 και CONJ G2532 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εξω ADV G1854 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 προαυλιον N-ASN G4259 | | [και CONJ G2532 αλεκτωρ N-NSM G220 εφωνησεν] V-AAI-3S G5455 |

GNTBRP
68. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ηρνησατο V-ADI-3S G720 λεγων V-PAP-NSM G3004 ουκ PRT-N G3756 οιδα V-RAI-1S G1492 ουδε ADV G3761 επισταμαι V-PNI-1S G1987 τι I-ASN G5101 συ P-2NS G4771 λεγεις V-PAI-2S G3004 και CONJ G2532 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εξω ADV G1854 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 προαυλιον N-ASN G4259 και CONJ G2532 αλεκτωρ N-NSM G220 εφωνησεν V-AAI-3S G5455

GNTTRP
68. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἠρνήσατο V-ADI-3S G720 λέγων· V-PAP-NSM G3004 οὔτε CONJ-N G3777 οἶδα V-RAI-1S G1492 οὔτε CONJ-N G3777 ἐπίσταμαι V-PNI-1S G1987 σὺ P-2NS G4771 τί I-ASN G5101 λέγεις. V-PAI-2S G3004 καὶ CONJ G2532 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S G1831 ἔξω ADV G1854 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 προαύλιον, N-ASN G4259 καὶ CONJ G2532 ἀλέκτωρ N-NSM G220 ἐφώνησεν.V-AAI-3S G5455

LXXRP



KJV
68. But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.

KJVP
68. But G1161 he G3588 denied, G720 saying, G3004 I know G1492 not, G3756 neither G3761 understand G1987 I what G5101 thou G4771 sayest. G3004 And G2532 he went G1831 out G1854 into G1519 the G3588 porch; G4259 and G2532 the cock G220 crew. G5455

YLT
68. and he denied, saying, `I have not known [him], neither do I understand what thou sayest;` and he went forth without to the porch, and a cock crew.

ASV
68. But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.

WEB
68. But he denied it, saying, "I neither know, nor understand what you are saying." He went out on the porch, and the rooster crowed.

ESV
68. But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you mean." And he went out into the gateway and the rooster crowed.

RV
68. But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.

RSV
68. But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you mean." And he went out into the gateway.

NLT
68. But Peter denied it. "I don't know what you're talking about," he said, and he went out into the entryway. Just then, a rooster crowed.

NET
68. But he denied it: "I don't even understand what you're talking about!" Then he went out to the gateway, and a rooster crowed.

ERVEN
68. But Peter said this was not true. "That makes no sense," he said. "I don't know what you are talking about!" Then he left and went to the entrance of the yard, and a rooster crowed.



Notes

No Verse Added

Κατα Μαρκον 14:68

  • T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἠρνήσατο V-ADI-3S G720 λέγων· V-PAP-NSM G3004 οὔτε CONJ-N G3777 οἶδα V-RAI-1S G1492 οὔτε CONJ-N G3777 ἐπίσταμαι V-PNI-1S G1987 σὺ P-2NS G4771 τί I-ASN G5101 λέγεις. V-PAI-2S G3004 καὶ CONJ G2532 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S G1831 ἔξω ADV G1854 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 προαύλιον, N-ASN G4259 καὶ CONJ G2532 ἀλέκτωρ N-NSM G220 ἐφώνησεν.V-AAI-3S G5455
  • GNTERP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ηρνησατο V-ADI-3S G720 λεγων V-PAP-NSM G3004 ουκ PRT-N G3756 οιδα V-RAI-1S G1492 ουδε ADV G3761 επισταμαι V-PNI-1S G1987 τι I-ASN G5101 συ P-2NS G4771 λεγεις V-PAI-2S G3004 και CONJ G2532 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εξω ADV G1854 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 προαυλιον N-ASN G4259 και CONJ G2532 αλεκτωρ N-NSM G220 εφωνησεν V-AAI-3S G5455
  • GNTWHRP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ηρνησατο V-ADI-3S G720 λεγων V-PAP-NSM G3004 ουτε CONJ G3777 οιδα V-RAI-1S G1492 ουτε CONJ G3777 επισταμαι V-PNI-1S G1987 συ P-2NS G4771 τι I-ASN G5101 λεγεις V-PAI-2S G3004 και CONJ G2532 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εξω ADV G1854 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 προαυλιον N-ASN G4259 | | και CONJ G2532 αλεκτωρ N-NSM G220 εφωνησεν V-AAI-3S G5455 |
  • GNTBRP

    ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ηρνησατο V-ADI-3S G720 λεγων V-PAP-NSM G3004 ουκ PRT-N G3756 οιδα V-RAI-1S G1492 ουδε ADV G3761 επισταμαι V-PNI-1S G1987 τι I-ASN G5101 συ P-2NS G4771 λεγεις V-PAI-2S G3004 και CONJ G2532 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εξω ADV G1854 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 προαυλιον N-ASN G4259 και CONJ G2532 αλεκτωρ N-NSM G220 εφωνησεν V-AAI-3S G5455
  • GNTTRP

    ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἠρνήσατο V-ADI-3S G720 λέγων· V-PAP-NSM G3004 οὔτε CONJ-N G3777 οἶδα V-RAI-1S G1492 οὔτε CONJ-N G3777 ἐπίσταμαι V-PNI-1S G1987 σὺ P-2NS G4771 τί I-ASN G5101 λέγεις. V-PAI-2S G3004 καὶ CONJ G2532 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S G1831 ἔξω ADV G1854 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 προαύλιον, N-ASN G4259 καὶ CONJ G2532 ἀλέκτωρ N-NSM G220 ἐφώνησεν.V-AAI-3S G5455
  • KJV

    But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
  • KJVP

    But G1161 he G3588 denied, G720 saying, G3004 I know G1492 not, G3756 neither G3761 understand G1987 I what G5101 thou G4771 sayest. G3004 And G2532 he went G1831 out G1854 into G1519 the G3588 porch; G4259 and G2532 the cock G220 crew. G5455
  • YLT

    and he denied, saying, `I have not known him, neither do I understand what thou sayest;` and he went forth without to the porch, and a cock crew.
  • ASV

    But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.
  • WEB

    But he denied it, saying, "I neither know, nor understand what you are saying." He went out on the porch, and the rooster crowed.
  • ESV

    But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you mean." And he went out into the gateway and the rooster crowed.
  • RV

    But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.
  • RSV

    But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you mean." And he went out into the gateway.
  • NLT

    But Peter denied it. "I don't know what you're talking about," he said, and he went out into the entryway. Just then, a rooster crowed.
  • NET

    But he denied it: "I don't even understand what you're talking about!" Then he went out to the gateway, and a rooster crowed.
  • ERVEN

    But Peter said this was not true. "That makes no sense," he said. "I don't know what you are talking about!" Then he left and went to the entrance of the yard, and a rooster crowed.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References