Κατα Μαρκον 14 : 68 [ LXXRP ]
Κατα Μαρκον 14 : 68 [ GNTERP ]
14:68. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ηρνησατο V-ADI-3S G720 λεγων V-PAP-NSM G3004 ουκ PRT-N G3756 οιδα V-RAI-1S G1492 ουδε ADV G3761 επισταμαι V-PNI-1S G1987 τι I-ASN G5101 συ P-2NS G4771 λεγεις V-PAI-2S G3004 και CONJ G2532 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εξω ADV G1854 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 προαυλιον N-ASN G4259 και CONJ G2532 αλεκτωρ N-NSM G220 εφωνησεν V-AAI-3S G5455
Κατα Μαρκον 14 : 68 [ GNTBRP ]
14:68. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ηρνησατο V-ADI-3S G720 λεγων V-PAP-NSM G3004 ουκ PRT-N G3756 οιδα V-RAI-1S G1492 ουδε ADV G3761 επισταμαι V-PNI-1S G1987 τι I-ASN G5101 συ P-2NS G4771 λεγεις V-PAI-2S G3004 και CONJ G2532 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εξω ADV G1854 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 προαυλιον N-ASN G4259 και CONJ G2532 αλεκτωρ N-NSM G220 εφωνησεν V-AAI-3S G5455
Κατα Μαρκον 14 : 68 [ GNTWHRP ]
14:68. ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ηρνησατο V-ADI-3S G720 λεγων V-PAP-NSM G3004 ουτε CONJ G3777 οιδα V-RAI-1S G1492 ουτε CONJ G3777 επισταμαι V-PNI-1S G1987 συ P-2NS G4771 τι I-ASN G5101 λεγεις V-PAI-2S G3004 και CONJ G2532 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εξω ADV G1854 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 προαυλιον N-ASN G4259 | | [και CONJ G2532 αλεκτωρ N-NSM G220 εφωνησεν] V-AAI-3S G5455 |
Κατα Μαρκον 14 : 68 [ GNTTRP ]
14:68. ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 ἠρνήσατο V-ADI-3S G720 λέγων· V-PAP-NSM G3004 οὔτε CONJ-N G3777 οἶδα V-RAI-1S G1492 οὔτε CONJ-N G3777 ἐπίσταμαι V-PNI-1S G1987 σὺ P-2NS G4771 τί I-ASN G5101 λέγεις. V-PAI-2S G3004 καὶ CONJ G2532 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S G1831 ἔξω ADV G1854 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 προαύλιον, N-ASN G4259 καὶ CONJ G2532 ἀλέκτωρ N-NSM G220 ἐφώνησεν.V-AAI-3S G5455
Κατα Μαρκον 14 : 68 [ NET ]
14:68. But he denied it: "I don't even understand what you're talking about!" Then he went out to the gateway, and a rooster crowed.
Κατα Μαρκον 14 : 68 [ NLT ]
14:68. But Peter denied it. "I don't know what you're talking about," he said, and he went out into the entryway. Just then, a rooster crowed.
Κατα Μαρκον 14 : 68 [ ASV ]
14:68. But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.
Κατα Μαρκον 14 : 68 [ ESV ]
14:68. But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you mean." And he went out into the gateway and the rooster crowed.
Κατα Μαρκον 14 : 68 [ KJV ]
14:68. But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
Κατα Μαρκον 14 : 68 [ RSV ]
14:68. But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you mean." And he went out into the gateway.
Κατα Μαρκον 14 : 68 [ RV ]
14:68. But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.
Κατα Μαρκον 14 : 68 [ YLT ]
14:68. and he denied, saying, `I have not known [him], neither do I understand what thou sayest;` and he went forth without to the porch, and a cock crew.
Κατα Μαρκον 14 : 68 [ ERVEN ]
14:68. But Peter said this was not true. "That makes no sense," he said. "I don't know what you are talking about!" Then he left and went to the entrance of the yard, and a rooster crowed.
Κατα Μαρκον 14 : 68 [ WEB ]
14:68. But he denied it, saying, "I neither know, nor understand what you are saying." He went out on the porch, and the rooster crowed.
Κατα Μαρκον 14 : 68 [ KJVP ]
14:68. But G1161 he G3588 denied, G720 saying, G3004 I know G1492 not, G3756 neither G3761 understand G1987 I what G5101 thou G4771 sayest. G3004 And G2532 he went G1831 out G1854 into G1519 the G3588 porch; G4259 and G2532 the cock G220 crew. G5455

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP