BLV
34.
καὶ CONJ
G2532 λέγει V-PAI-3S
G3004 αὐτοῖς· P-DPM
G846 περίλυπός A-NSF
G4036 ἐστιν V-PAI-3S
G1510 ἡ T-NSF
G3588 ψυχή N-NSF
G5590 μου P-1GS
G1473 ἕως ADV
G2193 θανάτου· N-GSM
G2288 μείνατε V-AAM-2P
G3306 ὧδε ADV
G5602 καὶ CONJ
G2532 γρηγορεῖτε.V-PAM-2P
G1127
GNTERP
34. και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 περιλυπος A-NSF G4036 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 ψυχη N-NSF G5590 μου P-1GS G3450 εως CONJ G2193 θανατου N-GSM G2288 μεινατε V-AAM-2P G3306 ωδε ADV G5602 και CONJ G2532 γρηγορειτε V-PAM-2P G1127
GNTWHRP
34. και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 περιλυπος A-NSF G4036 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 ψυχη N-NSF G5590 μου P-1GS G3450 εως CONJ G2193 θανατου N-GSM G2288 μεινατε V-AAM-2P G3306 ωδε ADV G5602 και CONJ G2532 γρηγορειτε V-PAM-2P G1127
GNTBRP
34. και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 περιλυπος A-NSF G4036 εστιν V-PXI-3S G2076 η T-NSF G3588 ψυχη N-NSF G5590 μου P-1GS G3450 εως CONJ G2193 θανατου N-GSM G2288 μεινατε V-AAM-2P G3306 ωδε ADV G5602 και CONJ G2532 γρηγορειτε V-PAM-2P G1127
GNTTRP
34. καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 περίλυπός A-NSF G4036 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἡ T-NSF G3588 ψυχή N-NSF G5590 μου P-1GS G1473 ἕως ADV G2193 θανάτου· N-GSM G2288 μείνατε V-AAM-2P G3306 ὧδε ADV G5602 καὶ CONJ G2532 γρηγορεῖτε.V-PAM-2P G1127
LXXRP
KJV
34. And saith unto them, {SCJ}My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch. {SCJ.}
KJVP
34. And G2532 saith G3004 unto them, G846 {SCJ} My G3450 soul G5590 is G2076 exceeding sorrowful G4036 unto G2193 death: G2288 tarry G3306 ye here, G5602 and G2532 watch. G1127 {SCJ.}
YLT
34. and he saith to them, `Exceeding sorrowful is my soul -- to death; remain here, and watch.`
ASV
34. And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.
WEB
34. He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch."
ESV
34. And he said to them, "My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch."
RV
34. And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.
RSV
34. And he said to them, "My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch."
NLT
34. He told them, "My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me."
NET
34. He said to them, "My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay alert."
ERVEN
34. and he said to them, "My heart is so heavy with grief, I feel as if I am dying. Wait here and stay awake."