Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 19:32
BLV
32.
ἄλλοι A-NPM G243 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 ἄλλο A-NSN G243 τι X-NSN G5100 ἔκραζον, V-IAI-3P G2896 ἦν V-IAI-3S G1510 γὰρ CONJ G1063 T-NSF G3588 ἐκκλησία N-NSF G1577 συγκεχυμένη, V-RPP-NSF G4797 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 πλείους A-NPM-C G4119 οὐκ PRT-N G3756 ᾔδεισαν V-LAI-3P G1492 τίνος I-GSN G5101 ἕνεκα PREP G1752 συνεληλύθεισαν.V-LAI-3P G4905


GNTERP
32. αλλοι A-NPM G243 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 αλλο A-NSN G243 τι X-NSN G5100 εκραζον V-IAI-3P G2896 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 εκκλησια N-NSF G1577 συγκεχυμενη V-RPP-NSF G4797 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πλειους A-NPM-C G4119 ουκ PRT-N G3756 ηδεισαν V-LAI-3P G1492 τινος I-GSN G5101 ενεκεν ADV G1752 συνεληλυθεισαν V-LAI-3P G4905

GNTWHRP
32. αλλοι A-NPM G243 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 αλλο A-NSN G243 τι X-NSN G5100 εκραζον V-IAI-3P G2896 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 εκκλησια N-NSF G1577 συγκεχυμενη V-RPP-NSF G4797 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πλειους A-NPM-C G4119 ουκ PRT-N G3756 ηδεισαν V-LAI-3P G1492 τινος I-GSN G5101 ενεκα ADV G1752 συνεληλυθεισαν V-LAI-3P G4905

GNTBRP
32. αλλοι A-NPM G243 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 αλλο A-NSN G243 τι X-NSN G5100 εκραζον V-IAI-3P G2896 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 εκκλησια N-NSF G1577 συγκεχυμενη V-RPP-NSF G4797 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πλειους A-NPM-C G4119 ουκ PRT-N G3756 ηδεισαν V-LAI-3P G1492 τινος I-GSN G5101 ενεκεν ADV G1752 συνεληλυθεισαν V-LAI-3P G4905

GNTTRP
32. ἄλλοι A-NPM G243 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 ἄλλο A-NSN G243 τι X-NSN G5100 ἔκραζον, V-IAI-3P G2896 ἦν V-IAI-3S G1510 γὰρ CONJ G1063 ἡ T-NSF G3588 ἐκκλησία N-NSF G1577 συγκεχυμένη, V-RPP-NSF G4797 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 πλείους A-NPM-C G4119 οὐκ PRT-N G3756 ᾔδεισαν V-LAI-3P G1492 τίνος I-GSN G5101 ἕνεκα PREP G1752 συνεληλύθεισαν.V-LAI-3P G4905

LXXRP



KJV
32. Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.

KJVP
32. Some therefore cried one thing G243 G3303 G3767 , G2896 and some G243 another: G5100 for G1063 the G3588 assembly G1577 was G2258 confused; G4797 and G2532 the G3588 more part G4119 knew G1492 not G3756 wherefore G5101 G1752 they were come together. G4905

YLT
32. Some indeed, therefore, were calling out one thing, and some another, for the assembly was confused, and the greater part did not know for what they were come together;

ASV
32. Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.

WEB
32. Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was in confusion. Most of them didn\'t know why they had come together.

ESV
32. Now some cried out one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.

RV
32. Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.

RSV
32. Now some cried one thing, some another; for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.

NLT
32. Inside, the people were all shouting, some one thing and some another. Everything was in confusion. In fact, most of them didn't even know why they were there.

NET
32. So then some were shouting one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had met together.

ERVEN
32. Some people were shouting one thing and others were shouting something else. The meeting was very confused. Most of the people did not know why they had come there.



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 19:32

  • ἄλλοι A-NPM G243 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 ἄλλο A-NSN G243 τι X-NSN G5100 ἔκραζον, V-IAI-3P G2896 ἦν V-IAI-3S G1510 γὰρ CONJ G1063 T-NSF G3588 ἐκκλησία N-NSF G1577 συγκεχυμένη, V-RPP-NSF G4797 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 πλείους A-NPM-C G4119 οὐκ PRT-N G3756 ᾔδεισαν V-LAI-3P G1492 τίνος I-GSN G5101 ἕνεκα PREP G1752 συνεληλύθεισαν.V-LAI-3P G4905
  • GNTERP

    αλλοι A-NPM G243 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 αλλο A-NSN G243 τι X-NSN G5100 εκραζον V-IAI-3P G2896 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 εκκλησια N-NSF G1577 συγκεχυμενη V-RPP-NSF G4797 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πλειους A-NPM-C G4119 ουκ PRT-N G3756 ηδεισαν V-LAI-3P G1492 τινος I-GSN G5101 ενεκεν ADV G1752 συνεληλυθεισαν V-LAI-3P G4905
  • GNTWHRP

    αλλοι A-NPM G243 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 αλλο A-NSN G243 τι X-NSN G5100 εκραζον V-IAI-3P G2896 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 εκκλησια N-NSF G1577 συγκεχυμενη V-RPP-NSF G4797 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πλειους A-NPM-C G4119 ουκ PRT-N G3756 ηδεισαν V-LAI-3P G1492 τινος I-GSN G5101 ενεκα ADV G1752 συνεληλυθεισαν V-LAI-3P G4905
  • GNTBRP

    αλλοι A-NPM G243 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 αλλο A-NSN G243 τι X-NSN G5100 εκραζον V-IAI-3P G2896 ην V-IXI-3S G2258 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 εκκλησια N-NSF G1577 συγκεχυμενη V-RPP-NSF G4797 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 πλειους A-NPM-C G4119 ουκ PRT-N G3756 ηδεισαν V-LAI-3P G1492 τινος I-GSN G5101 ενεκεν ADV G1752 συνεληλυθεισαν V-LAI-3P G4905
  • GNTTRP

    ἄλλοι A-NPM G243 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 ἄλλο A-NSN G243 τι X-NSN G5100 ἔκραζον, V-IAI-3P G2896 ἦν V-IAI-3S G1510 γὰρ CONJ G1063 ἡ T-NSF G3588 ἐκκλησία N-NSF G1577 συγκεχυμένη, V-RPP-NSF G4797 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 πλείους A-NPM-C G4119 οὐκ PRT-N G3756 ᾔδεισαν V-LAI-3P G1492 τίνος I-GSN G5101 ἕνεκα PREP G1752 συνεληλύθεισαν.V-LAI-3P G4905
  • KJV

    Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.
  • KJVP

    Some therefore cried one thing G243 G3303 G3767 , G2896 and some G243 another: G5100 for G1063 the G3588 assembly G1577 was G2258 confused; G4797 and G2532 the G3588 more part G4119 knew G1492 not G3756 wherefore G5101 G1752 they were come together. G4905
  • YLT

    Some indeed, therefore, were calling out one thing, and some another, for the assembly was confused, and the greater part did not know for what they were come together;
  • ASV

    Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.
  • WEB

    Some therefore cried one thing, and some another, for the assembly was in confusion. Most of them didn\'t know why they had come together.
  • ESV

    Now some cried out one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.
  • RV

    Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was in confusion; and the more part knew not wherefore they were come together.
  • RSV

    Now some cried one thing, some another; for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.
  • NLT

    Inside, the people were all shouting, some one thing and some another. Everything was in confusion. In fact, most of them didn't even know why they were there.
  • NET

    So then some were shouting one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had met together.
  • ERVEN

    Some people were shouting one thing and others were shouting something else. The meeting was very confused. Most of the people did not know why they had come there.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References