BLV
3.
ἀπεκρίθη V-ADI-3S
G611 Ἰησοῦς N-NSM
G2424 καὶ CONJ
G2532 εἶπεν V-2AAI-3S
G3004 αὐτῷ· P-DSM
G846 ἀμὴν HEB
G281 ἀμὴν HEB
G281 λέγω V-PAI-1S
G3004 σοι, P-2DS
G4771 ἐὰν COND
G1437 μή PRT-N
G3361 τις X-NSM
G5100 γεννηθῇ V-APS-3S
G1080 ἄνωθεν, ADV
G509 οὐ PRT-N
G3756 δύναται V-PNI-3S
G1410 ἰδεῖν V-2AAN
G3708 τὴν T-ASF
G3588 βασιλείαν N-ASF
G932 τοῦ T-GSM
G3588 θεοῦ.N-GSM
G2316
GNTERP
3. απεκριθη V-ADI-3S G611 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 αμην HEB G281 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 σοι P-2DS G4671 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 γεννηθη V-APS-3S G1080 ανωθεν ADV G509 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410 ιδειν V-2AAN G1492 την T-ASF G3588 βασιλειαν N-ASF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTWHRP
3. απεκριθη V-ADI-3S G611 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 αμην HEB G281 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 σοι P-2DS G4671 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 γεννηθη V-APS-3S G1080 ανωθεν ADV G509 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410 ιδειν V-2AAN G1492 την T-ASF G3588 βασιλειαν N-ASF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTBRP
3. απεκριθη V-ADI-3S G611 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 ειπεν V-2AAI-3S G2036 αυτω P-DSM G846 αμην HEB G281 αμην HEB G281 λεγω V-PAI-1S G3004 σοι P-2DS G4671 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 γεννηθη V-APS-3S G1080 ανωθεν ADV G509 ου PRT-N G3756 δυναται V-PNI-3S G1410 ιδειν V-2AAN G1492 την T-ASF G3588 βασιλειαν N-ASF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTTRP
3. ἀπεκρίθη V-ADI-3S G611 Ἰησοῦς N-NSM G2424 καὶ CONJ G2532 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ἀμὴν HEB G281 ἀμὴν HEB G281 λέγω V-PAI-1S G3004 σοι, P-2DS G4771 ἐὰν COND G1437 μή PRT-N G3361 τις X-NSM G5100 γεννηθῇ V-APS-3S G1080 ἄνωθεν, ADV G509 οὐ PRT-N G3756 δύναται V-PNI-3S G1410 ἰδεῖν V-2AAN G3708 τὴν T-ASF G3588 βασιλείαν N-ASF G932 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316
LXXRP
KJV
3. Jesus answered and said unto him, {SCJ}Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. {SCJ.}
KJVP
3. Jesus G2424 answered G611 and G2532 said G2036 unto him, G846 {SCJ} Verily, G281 verily, G281 I say G3004 unto thee, G4671 Except G3362 a man G5100 be born G1080 again, G509 he cannot G1410 G3756 see G1492 the G3588 kingdom G932 of God. G2316 {SCJ.}
YLT
3. Jesus answered and said to him, `Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born from above, he is not able to see the reign of God;`
ASV
3. Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.
WEB
3. Jesus answered him, "Most assuredly, I tell you, unless one is born anew, he can\'t see the Kingdom of God."
ESV
3. Jesus answered him, "Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God."
RV
3. Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born anew, he cannot see the kingdom of God.
RSV
3. Jesus answered him, "Truly, truly, I say to you, unless one is born anew, he cannot see the kingdom of God."
NLT
3. Jesus replied, "I tell you the truth, unless you are born again, you cannot see the Kingdom of God."
NET
3. Jesus replied, "I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God."
ERVEN
3. Jesus answered, "I assure you, everyone must be born again. Anyone who is not born again cannot be in God's kingdom. "