Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ιωαννην 3:22
BLV
22.
Μετὰ PREP G3326 ταῦτα D-APN G3778 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 Ἰουδαίαν A-ASF G2453 γῆν, N-ASF G1093 καὶ CONJ G2532 ἐκεῖ ADV G1563 διέτριβεν V-IAI-3S G1304 μετ\' PREP G3326 αὐτῶν P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 ἐβάπτιζεν.V-IAI-3S G907


GNTERP
22. μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ιουδαιαν A-ASF G2453 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 εκει ADV G1563 διετριβεν V-IAI-3S G1304 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εβαπτιζεν V-IAI-3S G907

GNTWHRP
22. μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ιουδαιαν A-ASF G2453 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 εκει ADV G1563 διετριβεν V-IAI-3S G1304 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εβαπτιζεν V-IAI-3S G907

GNTBRP
22. μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ιουδαιαν A-ASF G2453 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 εκει ADV G1563 διετριβεν V-IAI-3S G1304 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εβαπτιζεν V-IAI-3S G907

GNTTRP
22. Μετὰ PREP G3326 ταῦτα D-APN G3778 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 Ἰουδαίαν A-ASF G2453 γῆν, N-ASF G1093 καὶ CONJ G2532 ἐκεῖ ADV G1563 διέτριβεν V-IAI-3S G1304 μετ\' PREP G3326 αὐτῶν P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 ἐβάπτιζεν.V-IAI-3S G907

LXXRP



KJV
22. After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.

KJVP
22. After G3326 these things G5023 came G2064 Jesus G2424 and G2532 his G846 disciples G3101 into G1519 the G3588 land G1093 of Judea; G2449 and G2532 there G1563 he tarried G1304 with G3326 them, G846 and G2532 baptized. G907

YLT
22. After these things came Jesus and his disciples to the land of Judea, and there he did tarry with them, and was baptizing;

ASV
22. After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.

WEB
22. After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and baptized.

ESV
22. After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he remained there with them and was baptizing.

RV
22. After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.

RSV
22. After this Jesus and his disciples went into the land of Judea; there he remained with them and baptized.

NLT
22. Then Jesus and his disciples left Jerusalem and went into the Judean countryside. Jesus spent some time with them there, baptizing people.

NET
22. After this, Jesus and his disciples came into Judean territory, and there he spent time with them and was baptizing.

ERVEN
22. After this, Jesus and his followers went into the area of Judea. There he stayed with his followers and baptized people.



Notes

No Verse Added

Κατα Ιωαννην 3:22

  • Μετὰ PREP G3326 ταῦτα D-APN G3778 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 Ἰουδαίαν A-ASF G2453 γῆν, N-ASF G1093 καὶ CONJ G2532 ἐκεῖ ADV G1563 διέτριβεν V-IAI-3S G1304 μετ\' PREP G3326 αὐτῶν P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 ἐβάπτιζεν.V-IAI-3S G907
  • GNTERP

    μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ιουδαιαν A-ASF G2453 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 εκει ADV G1563 διετριβεν V-IAI-3S G1304 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εβαπτιζεν V-IAI-3S G907
  • GNTWHRP

    μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ιουδαιαν A-ASF G2453 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 εκει ADV G1563 διετριβεν V-IAI-3S G1304 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εβαπτιζεν V-IAI-3S G907
  • GNTBRP

    μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ιουδαιαν A-ASF G2453 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 εκει ADV G1563 διετριβεν V-IAI-3S G1304 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εβαπτιζεν V-IAI-3S G907
  • GNTTRP

    Μετὰ PREP G3326 ταῦτα D-APN G3778 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 Ἰουδαίαν A-ASF G2453 γῆν, N-ASF G1093 καὶ CONJ G2532 ἐκεῖ ADV G1563 διέτριβεν V-IAI-3S G1304 μετ\' PREP G3326 αὐτῶν P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 ἐβάπτιζεν.V-IAI-3S G907
  • KJV

    After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
  • KJVP

    After G3326 these things G5023 came G2064 Jesus G2424 and G2532 his G846 disciples G3101 into G1519 the G3588 land G1093 of Judea; G2449 and G2532 there G1563 he tarried G1304 with G3326 them, G846 and G2532 baptized. G907
  • YLT

    After these things came Jesus and his disciples to the land of Judea, and there he did tarry with them, and was baptizing;
  • ASV

    After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.
  • WEB

    After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and baptized.
  • ESV

    After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he remained there with them and was baptizing.
  • RV

    After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
  • RSV

    After this Jesus and his disciples went into the land of Judea; there he remained with them and baptized.
  • NLT

    Then Jesus and his disciples left Jerusalem and went into the Judean countryside. Jesus spent some time with them there, baptizing people.
  • NET

    After this, Jesus and his disciples came into Judean territory, and there he spent time with them and was baptizing.
  • ERVEN

    After this, Jesus and his followers went into the area of Judea. There he stayed with his followers and baptized people.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References