Κατα Ιωαννην 3 : 22 [ LXXRP ]
Κατα Ιωαννην 3 : 22 [ GNTERP ]
3:22. μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ιουδαιαν A-ASF G2453 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 εκει ADV G1563 διετριβεν V-IAI-3S G1304 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εβαπτιζεν V-IAI-3S G907
Κατα Ιωαννην 3 : 22 [ GNTBRP ]
3:22. μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ιουδαιαν A-ASF G2453 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 εκει ADV G1563 διετριβεν V-IAI-3S G1304 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εβαπτιζεν V-IAI-3S G907
Κατα Ιωαννην 3 : 22 [ GNTWHRP ]
3:22. μετα PREP G3326 ταυτα D-APN G5023 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ιουδαιαν A-ASF G2453 γην N-ASF G1093 και CONJ G2532 εκει ADV G1563 διετριβεν V-IAI-3S G1304 μετ PREP G3326 αυτων P-GPM G846 και CONJ G2532 εβαπτιζεν V-IAI-3S G907
Κατα Ιωαννην 3 : 22 [ GNTTRP ]
3:22. Μετὰ PREP G3326 ταῦτα D-APN G3778 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 Ἰουδαίαν A-ASF G2453 γῆν, N-ASF G1093 καὶ CONJ G2532 ἐκεῖ ADV G1563 διέτριβεν V-IAI-3S G1304 μετ\' PREP G3326 αὐτῶν P-GPM G846 καὶ CONJ G2532 ἐβάπτιζεν.V-IAI-3S G907
Κατα Ιωαννην 3 : 22 [ NET ]
3:22. After this, Jesus and his disciples came into Judean territory, and there he spent time with them and was baptizing.
Κατα Ιωαννην 3 : 22 [ NLT ]
3:22. Then Jesus and his disciples left Jerusalem and went into the Judean countryside. Jesus spent some time with them there, baptizing people.
Κατα Ιωαννην 3 : 22 [ ASV ]
3:22. After these things came Jesus and his disciples into the land of Judea; and there he tarried with them, and baptized.
Κατα Ιωαννην 3 : 22 [ ESV ]
3:22. After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he remained there with them and was baptizing.
Κατα Ιωαννην 3 : 22 [ KJV ]
3:22. After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
Κατα Ιωαννην 3 : 22 [ RSV ]
3:22. After this Jesus and his disciples went into the land of Judea; there he remained with them and baptized.
Κατα Ιωαννην 3 : 22 [ RV ]
3:22. After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
Κατα Ιωαννην 3 : 22 [ YLT ]
3:22. After these things came Jesus and his disciples to the land of Judea, and there he did tarry with them, and was baptizing;
Κατα Ιωαννην 3 : 22 [ ERVEN ]
3:22. After this, Jesus and his followers went into the area of Judea. There he stayed with his followers and baptized people.
Κατα Ιωαννην 3 : 22 [ WEB ]
3:22. After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and baptized.
Κατα Ιωαννην 3 : 22 [ KJVP ]
3:22. After G3326 these things G5023 came G2064 Jesus G2424 and G2532 his G846 disciples G3101 into G1519 the G3588 land G1093 of Judea; G2449 and G2532 there G1563 he tarried G1304 with G3326 them, G846 and G2532 baptized. G907
❮
❯