Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ιωαννην 3:17
BLV
17.
οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 κόσμον N-ASM G2889 ἵνα CONJ G2443 κρίνῃ V-PAS-3S G2919 τὸν T-ASM G3588 κόσμον, N-ASM G2889 ἀλλ\' CONJ G235 ἵνα CONJ G2443 σωθῇ V-APS-3S G4982 T-NSM G3588 κόσμος N-NSM G2889 δι\' PREP G1223 αὐτοῦ.P-GSM G846


GNTERP
17. ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 απεστειλεν V-AAI-3S G649 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 ινα CONJ G2443 κρινη V-PAS-3S G2919 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 αλλ CONJ G235 ινα CONJ G2443 σωθη V-APS-3S G4982 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846

GNTWHRP
17. ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 απεστειλεν V-AAI-3S G649 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 ινα CONJ G2443 κρινη V-PAS-3S G2919 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 αλλ CONJ G235 ινα CONJ G2443 σωθη V-APS-3S G4982 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846

GNTBRP
17. ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 απεστειλεν V-AAI-3S G649 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 ινα CONJ G2443 κρινη V-PAS-3S G2919 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 αλλ CONJ G235 ινα CONJ G2443 σωθη V-APS-3S G4982 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846

GNTTRP
17. οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 κόσμον N-ASM G2889 ἵνα CONJ G2443 κρίνῃ V-PAS-3S G2919 τὸν T-ASM G3588 κόσμον, N-ASM G2889 ἀλλ\' CONJ G235 ἵνα CONJ G2443 σωθῇ V-APS-3S G4982 ὁ T-NSM G3588 κόσμος N-NSM G2889 δι\' PREP G1223 αὐτοῦ.P-GSM G846

LXXRP



KJV
17. {SCJ}For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. {SCJ.}

KJVP
17. {SCJ} For G1063 God G2316 sent G649 not G3756 his G848 Son G5207 into G1519 the G3588 world G2889 to G2443 condemn G2919 the G3588 world; G2889 but G235 that G2443 the G3588 world G2889 through G1223 him G846 might be saved. G4982 {SCJ.}

YLT
17. For God did not send His Son to the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him;

ASV
17. For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.

WEB
17. For God didn\'t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.

ESV
17. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.

RV
17. For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.

RSV
17. For God sent the Son into the world, not to condemn the world, but that the world might be saved through him.

NLT
17. God sent his Son into the world not to judge the world, but to save the world through him.

NET
17. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him.

ERVEN
17. God sent his Son into the world. He did not send him to judge the world guilty, but to save the world through him.



Notes

No Verse Added

Κατα Ιωαννην 3:17

  • οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 κόσμον N-ASM G2889 ἵνα CONJ G2443 κρίνῃ V-PAS-3S G2919 τὸν T-ASM G3588 κόσμον, N-ASM G2889 ἀλλ\' CONJ G235 ἵνα CONJ G2443 σωθῇ V-APS-3S G4982 T-NSM G3588 κόσμος N-NSM G2889 δι\' PREP G1223 αὐτοῦ.P-GSM G846
  • GNTERP

    ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 απεστειλεν V-AAI-3S G649 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 ινα CONJ G2443 κρινη V-PAS-3S G2919 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 αλλ CONJ G235 ινα CONJ G2443 σωθη V-APS-3S G4982 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846
  • GNTWHRP

    ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 απεστειλεν V-AAI-3S G649 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 ινα CONJ G2443 κρινη V-PAS-3S G2919 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 αλλ CONJ G235 ινα CONJ G2443 σωθη V-APS-3S G4982 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846
  • GNTBRP

    ου PRT-N G3756 γαρ CONJ G1063 απεστειλεν V-AAI-3S G649 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 ινα CONJ G2443 κρινη V-PAS-3S G2919 τον T-ASM G3588 κοσμον N-ASM G2889 αλλ CONJ G235 ινα CONJ G2443 σωθη V-APS-3S G4982 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 δι PREP G1223 αυτου P-GSM G846
  • GNTTRP

    οὐ PRT-N G3756 γὰρ CONJ G1063 ἀπέστειλεν V-AAI-3S G649 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 κόσμον N-ASM G2889 ἵνα CONJ G2443 κρίνῃ V-PAS-3S G2919 τὸν T-ASM G3588 κόσμον, N-ASM G2889 ἀλλ\' CONJ G235 ἵνα CONJ G2443 σωθῇ V-APS-3S G4982 ὁ T-NSM G3588 κόσμος N-NSM G2889 δι\' PREP G1223 αὐτοῦ.P-GSM G846
  • KJV

    For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
  • KJVP

    For G1063 God G2316 sent G649 not G3756 his G848 Son G5207 into G1519 the G3588 world G2889 to G2443 condemn G2919 the G3588 world; G2889 but G235 that G2443 the G3588 world G2889 through G1223 him G846 might be saved. G4982
  • YLT

    For God did not send His Son to the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him;
  • ASV

    For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.
  • WEB

    For God didn\'t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
  • ESV

    For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.
  • RV

    For God sent not the Son into the world to judge the world; but that the world should be saved through him.
  • RSV

    For God sent the Son into the world, not to condemn the world, but that the world might be saved through him.
  • NLT

    God sent his Son into the world not to judge the world, but to save the world through him.
  • NET

    For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him.
  • ERVEN

    God sent his Son into the world. He did not send him to judge the world guilty, but to save the world through him.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References